古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王珪《聞種諤米脂川大捷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《聞種諤米脂川大捷》原文
《聞種諤米脂川大捷》
王珪 神兵十萬忽乘秋,西磧妖氛一夕收。 匹馬不嘶榆塞外,長城自起玉關頭。 君王別繪凌煙閣,將帥今輕定遠侯。 莫道無人能報國,紅旗行去取涼州。 《聞種諤米脂川大捷》譯文
十萬大軍趁著秋天草豐馬壯,大軍西征,一舉消滅了西北邊塞的敵人。
邊塞從此沒有了戰馬嘶鳴,無仗可打,安定祥和。種諤有如長城,守衛著玉門關。
他功高當世,定能繪圖凌煙閣,青史揚名。他的功勞遠遠勝過班超。
不要說沒有能夠報國之人,此行高舉戰旗,定當一舉收復涼州。
《聞種諤米脂川大捷》的注釋
種(chóng)諤:字子正,宋神宗時人。官至鳳州團練使,知延州。為人殘忍狡詐,但戰功頗多。米脂川大捷:《宋史·種世衡傳·附種諤傳》載:“敵屯兵夏州,諤率本路并畿內七將兵攻米脂,三日未下。夏兵八萬來援,諤御之無定川,伏兵發,斷其首尾,大破之。”米脂,宋時置米脂砦,因米脂河而得名,故址在今陜西省。川,平原,原野。
神兵:神奇莫測的兵,這里稱贊宋兵。
十萬:種諤所領之兵實為九萬三千,這里是舉其成數。
乘秋:趁著秋天草豐馬壯的季節進行戰爭。
西磧(qì):西北沙漠地帶,這里用以指西夏。
妖氛:妖氣。本指兇災、禍亂,這里指西夏的囂張氣焰及其對宋邊的危害。
一夕:一旦,一日。收:肅清。
榆塞:塞名,又稱榆林塞、榆谿塞,據《漢書》記載為秦修長城所在,蒙恬曾于此處“累石為城,樹榆為塞”,因以名之。故址在今內蒙古自治區準格爾旗。此處用為邊塞通稱,唐駱賓王《送鄭少府入遼共賦俠客遠從戎》詩中有“邊烽警榆塞”之句。
玉關:指玉門關,故址在今甘肅省敦煌市西北疏勒河邊,漢武帝時為內地通西域要道,宋以后逐漸衰落,關遂廢圮。
別繪:另外繪制。
凌煙閣:唐皇宮殿閣名。劉肅《大唐新語·褒賜篇》載,唐太宗貞觀十七年(643),圖畫開國功臣長孫無忌、杜如晦、魏征、尉遲敬德等二十四人于長安凌煙閣上,以褒彰其功業。太宗親自作《贊》,褚遂良題閣,閻立本畫。
輕:輕視。
定遠侯:《后漢書·班超傳》載,東漢班超投筆從戎,威震西域三十六國,以功封定遠侯,封地在今陜西省鎮巴縣。這句說種諤功勝班超,是溢美之詞。
取:收復。
涼州:古州名,西漢始置為州,東漢時所轄境相當于今甘肅、寧夏及青海、內蒙古的一部分。西夏所轄地為古涼州的一部分。
簡短詩意賞析 首聯使用輕筆,點明戰爭已經取得勝利。頷聯寫戰果,樂觀地展望了大捷后安寧和平的邊塞局勢。頸聯盛贊種諤等人的卓越功勛。詩人沒有直接頌揚,而是借用漢唐時代的兩個典故,說種諤等人的功勞不在定遠侯班超之下,可與凌煙閣的功臣相提并論。尾聯語重心長地指出并不缺乏報國志士,像種諤這樣的良將,一定會高舉戰旗,乘勝去收復失地涼州。這首詩字里行間洋溢著勝利的喜悅和慷慨激昂的感情。全詩構思嚴謹,布局恰當;屬對工整,用筆穩健;風格雄奇,意境開闊,是一首頌捷奏凱的快詩。 作者簡介 王珪(1019年—1085年6月12日),字禹玉,北宋名相、著名文學家。祖籍成都華陽,幼時隨叔父遷居舒州(今安徽省潛山縣)。仁宗慶歷二年(1042年),王珪進士及第,高中榜眼。初通判揚州,召直集賢院。歷官知制誥、翰林學士、知開封府等。哲宗即位,封岐國公。旋卒于位,年六十七,贈太師,謚文恭。王珪歷仕三朝,典內外制十八年,朝廷大典冊,多出其手。自執政至宰相,凡十六年,少所建明,時稱“三旨相公”。原有文集百卷,已佚。《四庫全書》輯有《華陽集》四十卷。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯 2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯 3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯 4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯 5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯 |