古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·國風《兔罝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《兔罝》原文
《兔罝》
詩經·國風 肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。 肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。 肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。 《兔罝》的出處 《兔罝》出自:《周南·兔罝》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一首詩。 《兔罝》譯文
捕獸的網結得緊又密,布網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。
捕獸的網結得緊又密,布網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,是那公侯好幫手!
捕獸的網結得緊又密,布網就在林深處。武士氣概雄赳赳。是那公侯好心腹!
《兔罝》的注釋
肅肅(suō):網繩整飭嚴密的樣子。一說“肅肅”應讀作“sù sù”,恭敬貌。罝(jū ):捕獸的網。
椓(zhuó ):打擊。
丁丁(zhēnɡ ):擊打聲。布網捕獸,必先在地上打樁。
赳赳:威武雄健的樣子。
公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。
干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍衛者。
逵(kuí ):九達之道曰“逵”。中逵,即四通八達的路叉口。
仇(qiú ):通“逑”。
林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。
腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。
簡短詩意賞析 此詩通過打獵一事,贊美當時諸侯領主手下武士的威武形象和勇武氣概,以及他們遇事時的勇敢和對公侯的忠誠。全詩三章,每章四句,復沓疊唱,音韻鏗鏘,格調雄壯而奔放,疊音詞的使用,令詩篇更有氣勢。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢后樓臺高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》”的原文翻譯 |