古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽修《自菩提步月歸廣化寺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《自菩提步月歸廣化寺》原文
《自菩提步月歸廣化寺》
歐陽修 春巖瀑泉響,夜久山已寂。 明月凈松林,千峰同一色。 《自菩提步月歸廣化寺》譯文
奔瀉而下的瀑布打在春天的巖石上,發(fā)出震耳的響聲。夜色深沉,群山已然歸于空寂。
明月高懸,皎潔明凈的月光普照松林,潔凈如洗,遠(yuǎn)看群山巍峨,夜色中仿佛被染成了同一種顏色。
《自菩提步月歸廣化寺》的注釋
菩提:菩提寺。
廣化寺:寺院名,與菩提寺同在今河南洛陽附近。
春巖:春天的巖石。
瀑泉:此指瀑布。
夜久:指夜深了。
寂:寂靜,空寂。
凈:顯得干凈。
千峰:這里只是虛數(shù),代表很多山。
色:顏色。
作者簡介 歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |