古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了溫庭筠《楊柳枝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《楊柳枝》原文
《楊柳枝》
溫庭筠 御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。 景陽樓畔千條路,一面新妝待曉風(fēng)。 《楊柳枝》譯文
皇宮翠柳綠千般,映照著九重宮殿。雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。
宮內(nèi)樓邊的條條道路上,柳枝干絲萬縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著晨風(fēng)的吹拂。
《楊柳枝》的注釋
御柳:宮禁中柳。
九重:九層;九道。亦泛指多層。古制,天子之居有門九重,故稱九重宮,特指皇宮。《楚辭·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重。”
芙蓉:荷花。《古詩十九首》:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。”
景陽樓:宮內(nèi)鐘樓。據(jù)《南齊書》載,齊武帝以宮內(nèi)深隱,不聞端門鼓漏聲,置鐘于景陽樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。
一面新妝:清一色的新妝。謂柳樹清新若美人之新妝也。賀知章《詠柳》:“碧玉妝成一樹高。”可互參。
簡短詩意賞析 此篇詠皇宮中柳,以宮女媲美。作品筆法非常獨特,首句交代御柳的整體形象。次句則轉(zhuǎn)入對后宮窗戶、簾帳的描寫,重點偏向?qū)m女風(fēng)情的展示。三、四句既可指晨柳清麗之美,也可喻指宮女早起妝飾。這樣的寫法一石二鳥,產(chǎn)生了雙層意蘊表達(dá)的效果,饒有含蓄蘊藉之美。短短四句,開闔有致。 作者簡介 溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,常被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |