古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了盧汝弼《和李秀才邊庭四時怨·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《和李秀才邊庭四時怨·其四》原文
《和李秀才邊庭四時怨·其四》
盧汝弼 朔風吹雪透刀瘢,飲馬長城窟更寒。 半夜火來知有敵,一時齊保賀蘭山。 《和李秀才邊庭四時怨·其四》譯文
寒風吹來,夾雜著飄雪,凜冽如刀割一般;騎著戰馬在長城窟飲水,更加嚴寒。
半夜里烽火升起,將士們都知道有敵人來侵犯,立刻都沖鋒上前線,決心要保衛賀蘭山。
《和李秀才邊庭四時怨·其四》的注釋
朔風:冬天的風,寒風。
一時:即時,立刻。
作者簡介 盧汝弼,字子諧,范陽人。景福進士。今存詩八首。(《才調集》作盧弼),登進士第,以祠部員外郎、知制誥,從昭宗遷洛。后依李克用,克用表為節度副使。其詩語言精麗清婉,辭多悲氣。詩八首,皆是佳作,尤以《秋夕寓居精舍書事》和《和李秀才邊庭四時怨》(其四)兩首為最善。《秋夕寓居精舍書事》寫秋日鄉思,依情取景所取景物包括“苔階葉”、“滿城杵”、“蟏蛸網”、“蟋蟀聲”等),以景襯情,寫得情景交融,感人至深。《和李秀才邊庭四時怨》寫邊庭生活,一片悲氣彌漫之中又含著雄壯,十分動人心魄。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯 4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯 5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯 |