古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了吳文英《思佳客·癸卯除夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《思佳客·癸卯除夜》原文
《思佳客·癸卯除夜》
吳文英 自唱新詞送歲華。鬢絲添得老生涯。十年舊夢無尋處,幾度新春不在家。 衣懶換,酒難賒。可憐此夕看梅花。隔年昨夜青燈在,無限妝樓盡醉嘩。 《思佳客·癸卯除夜》譯文
唱著新作的詞,送走一年的時光。兩鬢的白發(fā)預示著自己已到老年歲月。十年的舊夢無處追尋,多少個新春,我都不是在家度過。
衣服懶得換,酒錢也難賒。可憐我今晚只能看看梅花。那一盞青燈,亮過了半夜也亮到了新年,四周無數(shù)的彩樓中,盡是勸酒聲與喧鬧聲。
《思佳客·癸卯除夜》的注釋
思佳客:詞牌名,即《鷓鴣天》,雙調(diào)五十五字,上片四句,下片五句,上下片各三平韻。前片第三、四句,與過片三言兩句多作對偶。癸卯:公元1243年(宋理宗淳祐三年)。根據(jù)夏承燾《吳夢窗系年》,當時詞人四十四歲,尚在杭州。
送歲華:送走舊年。
十年:是計整數(shù),并非確數(shù),其實詞人從公元1232年(宋理宗紹定五年)到蘇州倉幕,至公元1243年(癸卯年)已有十一年了。
賒(shē):欠賬。
青燈:油燈。因燈焰色青,故稱青燈。
醉嘩:一作“翠華”。嘩,吵嚷,喧嘩。
簡短詩意賞析 此詞為除夕感懷之作。上片感嘆年華消逝,自己卻經(jīng)常羈旅在外,無法歸家;下片感嘆自己之貧困潦倒,并作貧富對比。詞人悲今悼昔,抒發(fā)了窮愁潦倒,寂寞失意的孤苦之情。全詞采用自訴的形式,既有景物形象描寫,又有議論感情傾訴,顯得情深意真,富有感染力。詞作純用白描,了無彩飾,直抒胸臆,感時傷老,人生如寄的悲哀滲透于字里行間。 作者簡介 吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯 2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯 3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯 4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯 5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯 |