古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《秋浦歌十七首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《秋浦歌十七首》原文
《秋浦歌十七首》
李白 秋浦長似秋,蕭條使人愁。 客愁不可度,行上東大樓。 正西望長安,下見江水流。 寄言向江水,汝意憶儂不。 遙傳一掬淚,為我達揚州。 秋浦猿夜愁,黃山堪白頭。 清溪非隴水,翻作斷腸流。 欲去不得去,薄游成久游。 何年是歸日,雨淚下孤舟。 秋浦錦駝鳥,人間天上稀。 山雞羞淥水,不敢照毛衣。 兩鬢入秋浦,一朝颯已衰。 猿聲催白發,長短盡成絲。 秋浦多白猿,超騰若飛雪。 牽引條上兒,飲弄水中月。 愁作秋浦客,強看秋浦花。 山川如剡縣,風日似長沙。 醉上山公馬,寒歌寧戚牛。 空吟白石爛,淚滿黑貂裘。 秋浦千重嶺,水車嶺最奇。 天傾欲墮石,水拂寄生枝。 江祖一片石,青天掃畫屏。 題詩留萬古,綠字錦苔生。 千千石楠樹,萬萬女貞林。 山山白鷺滿,澗澗白猿吟。 君莫向秋浦,猿聲碎客心。 邏人橫鳥道,江祖出魚梁。 水急客舟疾,山花拂面香。 水如一匹練,此地即平天。 耐可乘明月,看花上酒船。 淥水凈素月,月明白鷺飛。 郎聽采菱女,一道夜歌歸。 爐火照天地,紅星亂紫煙。 赧郎明月夜,歌曲動寒川。 白發三千丈,緣愁似個長。 不知明鏡里,何處得秋霜。 秋浦田舍翁,采魚水中宿。 妻子張白鷴,結罝映深竹。 桃波一步地,了了語聲聞。 黯與山僧別,低頭禮白云。 《秋浦歌十七首》譯文
秋浦水像秋一樣的長,景色蕭條令我心愁。
客愁像秋浦水一樣不可量度,我向東行至大樓山以散心憂。站
在山頂西望長安,直見長江之水正滾滾東流。
我問江水:你還記得我李白嗎?
請你將我一掬淚水,遙寄給揚州的朋友去吧!
夜猿在秋浦水上哀鳴,連附近的小黃山也愁白了頭。
青溪雖非是隴水。但也發出像隴水一樣的悲咽之聲。
我想離開這里,但卻因故而去不得;本來打算暫游此地,但卻滯留此地而成了久游。
何年何月才能回家鄉啊,想至此不覺在孤舟上潛然淚流。
秋浦產一種霹駝鳥,其羽毛之美,為人間天上所少有。
以美麗著稱的山雞,見了它也羞得不敢走近水邊映照自己的華美的羽毛。
入了秋浦之境,一個早晨就愁白了我的雙鬢。
那凄切的猿聲,叫得將我滿頭的白發郡成了紛亂的素絲。
秋涌河畔的樹叢中多產白猿,其跳躍飛騰如一團白雪。
它們在樹枝上牽引著兒女,在玩水中厲月的游戲。
愁作秋浦之客,強看秋浦之花。
秋浦的山川就如剡縣一樣優美,而其風光卻像長沙一帶的瀟湘之景。
我像晉朝的山簡一樣大醉騎馬而歸;我像春秋時的寧戚一樣倚牛角而歌。
空吟著《牛歌》而無人知遇,便只有像蘇秦那樣淚落黑羅裘了。
在秋浦的干重山嶺中,唯有水車嶺的風景最為奇特
。天空好像要隨著大石一道傾倒下來,山石上的松蘿兔絲在順水飄拂。
巨石江祖聳立在清溪河畔,就像是直掃青天的一幅天然畫屏。
上面古人的題詩千年猶在,其在綠字之上長滿了美麗的苔蘚。
秋浦河岸的兩旁,長著千千萬萬棵石楠樹和女貞林。
各個山頭上都落滿了白鬢,各個山澗里都有白猿在哀吟。
勸君千萬莫要去游秋浦,那悲哀的猿聲會攪碎你這位他鄉游子的客心。
邏人石之高踱,上只有飛鳥才能飛過。江祖石上有漁人筑起了捕魚的小堤壩。
急流使得客舟飛快地行駛,山花挨著人面,散著陣陣香氣。
水如一匹靜靜的白練,此地之水即與天平。
何不乘此舟直升云天去一覽明月,一邊看賞兩岸的鮮花,一邊在艙中飲酒呢?
透明的綠水中映著一輪素凈的明月,一行白鷺在日光下飛行。
種田郎荷鋤聽采菱女唱歌,并一道唱和著山歌踏月而歸。
爐火隔徹天地,柴煙中紅星亂閃。
煉銅工人在明月之夜,一邊唱歌一邊勞動,他們的歌聲響徹了寒峭的山谷。
白發長達三千丈,是因為愁才長得這樣長。
不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?
秋浦的田舍老翁,為捕魚而睡在水上的船中。
他的妻子在竹林深處張結鳥網,捕捉林中的白鷴。
桃波離這里只有一步地之遙,那里的人說話這里都聽得清清楚楚。
我在這里暗與山僧告別,遙向白云作揖而去。
《秋浦歌十七首》的注釋
秋浦:唐時屬池州郡。故址在今安徽省貴池縣西。
山公:指山簡。
寧戚:春秋時衛國人。
白石爛:寧戚《放牛歌》中有“南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪”之句。
黑貂裘:《戰國策·秦策》載,蘇秦“說秦王,書十上而說不行,黑貂之裘敝”。
水車嶺:《貴池志》載,貴池西南七十余里有水車嶺。
寄生:一種植物,其根部不扎在土里而依附在松樹、楊樹等枝杈上,靠吸取這些樹的養分而存活。
江祖一片石:《一統志》載,江祖山,在貴池西南二十五里處,一石突出水際,高數丈,名曰江祖石。
邏人:今稱邏人磯,乃江邊一巨石。人:一作“叉”。
魚梁:地名,在邏人磯附近。
舟:一作“行”
平天:湖名,舊址在貴池西南的齊山腳下。
赧(nǎn):原指因害羞而臉紅。這里是指爐火映紅人臉。
個:如此,這般。
秋霜:形容頭發白如秋霜。
白鷴(xián):大型鳥類,也叫“白雉“。
罝(jū):捕捉兔子的網,泛指捕鳥獸的網。
波:一作“陂”。
簡短詩意賞析 全詩內容豐富,情感深厚,運用多種藝術手法,從不同角度歌詠了秋浦的山川風物和民俗風情,同時在歌詠中又或隱或現地流露出憂國傷時和身世悲涼之嘆。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |