古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李彌遜《春日即事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《春日即事》原文
《春日即事》
李彌遜 小雨絲絲欲網春,落花狼藉近黃昏。 車塵不到張羅地,宿鳥聲中自掩門。 《春日即事》譯文
小雨如絲一般,似乎是要將春天網住;落花滿地,殘葉堆積,時間已近黃昏;
車馬塵囂不會進入這門可羅雀之處;在鳥雀的嘰喳聲中我獨自將門掩上。
《春日即事》的注釋
狼藉:亂七八糟的樣子。
張羅地:即門可羅雀,十分冷落。
宿鳥:天黑歸巢的鳥。
簡短詩意賞析 此詩通過描寫暮春時節的絲絲細雨以及風雨摧殘而落花狼藉的景象,表現了作者政治上失意后的寂寞以及感嘆世態炎涼的情緒。全詩語言新奇,比喻生動,有較強的藝術感染力。 作者簡介 李彌遜(1085~1153)字似之,號筠西翁、筠溪居士、普現居士等,吳縣(今江蘇蘇州)人。大觀三年(1109)進士。高宗朝,試中書舍人,再試戶部侍郎,以反對議和忤秦檜,乞歸田。晚年隱連江(今屬福建)西山。所作詞多抒寫亂世時的感慨,風格豪放,有《筠溪樂府》,存詞80余首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |