古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《黃州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《黃州》原文
《黃州》
陸游 局促常悲類楚囚,遷流還嘆學(xué)齊優(yōu)。 江聲不盡英雄恨,天意無私草木秋。 萬里羈愁添白發(fā),一帆寒日過黃州。 君看赤壁終陳跡,生子何須似仲謀! 《黃州》譯文
我常常為自己的身不由己悲傷,就好像楚鐘儀被囚禁一樣;又嘆息自己被貶謫放逐,還要學(xué)齊國倡優(yōu)討好尊上。
大江奔流,流不盡英雄的遺恨;天意無私,寒秋草木依舊枯黃。
萬里遠(yuǎn)行,旅愁使我平添了白發(fā);船過黃州,風(fēng)帆浴著冰冷的日光。
請看當(dāng)年三國鏖戰(zhàn)的赤壁,如今早已成為陳跡;男兒不再能建功立業(yè),何必再學(xué)習(xí)孫權(quán)的榜樣。
《黃州》的注釋
黃州:地名。在今湖北武漢市東,長江北岸,東坡赤壁在此。
局促:受約束而不得舒展。楚囚:《左傳·成公九年》:“晉侯觀于軍府,見鐘儀。問之曰:‘南冠而縶者,誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也。’”此典后人多用來指處于困境而不忘故國的人,這里與“局促”并提,則主要用“南冠被縶”之義。“被縶”則失去自由,“南冠”表示陸游心系江南故鄉(xiāng)。
遷流:遷徙、流放,指被遠(yuǎn)遣到巴蜀任職。齊優(yōu):齊國的優(yōu)伶。《史記·樂書》:“仲尼不能與齊優(yōu)遂容于魯。”后借指一般優(yōu)伶。優(yōu)伶須曲意承歡,討好于人,陸游正用此意。
英雄:此處指三國赤壁之戰(zhàn)中孫權(quán)、周瑜等人。
天意無私:大自然無所偏愛。無私,無私情,無偏向。秋:凋零的時(shí)期。
羈愁:旅途之愁。
赤壁:在今湖北省蒲圻縣。公元208年,周瑜大破曹操之地。蘇軾《赤壁賦》和《念奴嬌》詞誤以黃州赤鼻磯為赤壁,陸游在《入蜀記》第四有辨證,此處姑從蘇軾詩文生發(fā)。
“生子”句:《三國志·吳書·吳主傳》:“曹公望權(quán)軍,嘆其齊肅,乃退。”裴松之注引《吳歷》:“公見舟船器仗軍伍整肅,喟然嘆曰:‘生子當(dāng)如孫仲謀,劉景升兒子若豚犬耳。’”這里反其意而用之,說既然南宋朝廷不思北伐,生子如孫仲謀又有何用!仲謀,三國吳主孫權(quán)字。
簡短詩意賞析 此詩是詩人西行入蜀,見赤鼻磯舊跡觸景即興而作,以抒發(fā)他的政治抱負(fù)和渴望祖國統(tǒng)一的激情,表達(dá)他對于國恥未雪、壯志未酬的憤慨情懷。首聯(lián)詩人悲嘆自己的難堪;頷聯(lián)詩人借景鳴心中的不平;頸聯(lián)續(xù)上聯(lián),借眼前之景,反復(fù)致意“英雄”之恨;尾聯(lián)詩人借景感事言志。這首詞詞意凄愴,感情真切深沉,悲痛低沉,哀惋悱惻。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯 |