古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張元干《菩薩蠻·微云紅襯馀霞綺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·微云紅襯馀霞綺》原文
《菩薩蠻·微云紅襯馀霞綺》
微云紅襯馀霞綺。明星碧浸銀河水。猗枕畫檐風。愁生草際蛩。雁行離塞晚。不道衡陽遠。歸恨隔重山。樓高莫憑欄。張元干 《菩薩蠻·微云紅襯馀霞綺》譯文 淡淡的云襯托著太陽沉沒留下的余霞。明朗的星星就像浸泡在銀河那澄澈的水里一樣。斜倚著枕頭看輕風在一陣陣地畫著屋榭。突然因草叢里寒蛩的叫聲而泛起愁意。傍晚一行行大雁飛離塞上。不知道衡陽有多遙遠。想回家鄉但是隔著無數重山。樓高不要憑欄遠眺,恐怕一望便是家鄉的方向,便會更加思念家鄉。 《菩薩蠻·微云紅襯馀霞綺》的注釋
欹枕:斜倚著枕頭。
蛩:古指蟋蟀。
憑欄:憑欄遠眺。
作者簡介 張元干(1091年—約1161年),字仲宗,號蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱。蘆川永福人(今福建永泰嵩口鎮月洲村人)。歷任太學上舍生、陳留縣丞。金兵圍汴,秦檜當國時,入李綱麾下,堅決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈李綱,后秦檜聞此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉,卒年約七十,歸葬閩之螺山。張元干與張孝祥一起號稱南宋初期“詞壇雙璧”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |