古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了戚繼光《馬上作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《馬上作》原文
《馬上作》
戚繼光 南北驅馳報主情,江花邊月笑平生。 一年三百六十日,多是橫戈馬上行。 《馬上作》譯文
轉戰南北是為了報答皇上對我的信任,南北江畔和邊關的花草都笑我這一生總在奔波。
一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰馬在疆場上度過的。
《馬上作》的注釋
南北驅馳:戚繼光曾在東南沿海一帶抗擊倭宼的侵擾,又曾鎮守北方邊關。
主:指明朝皇帝。
邊月:邊塞的月亮。這里的邊塞指山東沿海登州衛等地。
橫戈:手里握著兵器。
簡短詩意賞析 這首詩氣勢豪壯,情調昂奮,是英雄的自白,又是英雄的頌歌。敘述平生,只用“南北驅馳”,便高度概括,然后以“江花邊草”加以襯托,凝煉生動。描寫形象,先展開開闊的時間空間,接著推出移動著的特寫鏡頭,英雄鮮明高大,神采飛揚,可敬可愛。全詩字里行間,洋溢著難以遏制的自豪和戰斗的激情給人強烈的感染。 作者簡介 戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日),字元敬,號南塘、孟諸,山東登州(今山東蓬萊市)人,祖籍濠州定遠(今安徽定遠縣)。明朝抗倭名將,杰出的軍事家、書法家、詩人。戚繼光風流倜儻,愛好讀書,世襲登州衛指揮僉事,聯合俞大猷等抗擊倭寇十余年,掃平為禍多年的倭患,確保了沿海人民的生命財產安全。萬歷十三年(1585年),受到彈劾的戚繼光,被罷免回鄉。萬歷十六年,病死于家中,時年六十一,謚號武毅。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯 2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯 3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯 4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯 5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯 |