古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王國維《人月圓·梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《人月圓·梅》原文
《人月圓·梅》
王國維 天公應(yīng)自嫌寥落,隨意著幽花。月中霜里,數(shù)枝臨水,水底橫斜。 蕭然四顧,疏林遠(yuǎn)渚,寂寞天涯。一聲鶴唳,殷勤喚起,大地清華。 《人月圓·梅》譯文
老天爺也許是嫌太過冷清吧,隨意在大地上放置了這幽潔的梅花。在明月里,在清霜中,幾枝梅花臨近水邊,在水底映出那橫斜的疏影。
蕭索地環(huán)顧,只見稀疏的林子和遠(yuǎn)方的江渚,天涯一片寂寥的情調(diào)。詞中疊用寥落、蕭然、寂寞等語,意復(fù)而味寡。只聽到一聲鶴唳,像要殷勤地喚醒大地上清美的春花。
《人月圓·梅》的注釋
人月圓:詞牌名,又名“人月圓令”“青衫子”“青衫濕”。以王詵《人月圓·元夜》為正體,雙調(diào)四十八字,前段五句兩平韻,后段六句兩平韻。
寥落:冷落,冷清。
著:放置,安排
橫斜:或橫或斜。
蕭然:空寂,蕭條。
渚(zhǔ):水中間的小塊陸地。
鶴唳:鶴鳴。
清華:清美華麗,形容景物之美。
簡短詩意賞析 這是一首詠梅詞,不但寫出了所詠之物的形象,還寫出了所詠之物的品格和精神。上片,作者重在寫梅的形態(tài)。下片,作者通過寫物突出了事物的內(nèi)涵,也由此寄托了自己的內(nèi)心世界。此詞寫作手法還是以傳統(tǒng)的詠物詞害似,以物喻志,哀志不張。 作者簡介 王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人;清末秀才;近代享有國際盛譽的學(xué)者,近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)者,國學(xué)大師;徐志摩、穆旦、金庸等人與其俱為同鄉(xiāng)。甲骨四堂之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |