古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了孟昉《天凈沙·星依云渚濺濺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《天凈沙·星依云渚濺濺》原文
《天凈沙·星依云渚濺濺》
孟昉 星依云渚濺濺,露零玉液涓涓,寶砌哀蘭剪剪。碧天如練,光搖北斗闌干。 《天凈沙·星依云渚濺濺》譯文 空中的流星沿著銀河閃動,有如浪花飛濺,露珠零落就像玉液涓涓。夜天里蘭草雖已衰謝但還齊整如剪。碧藍天空如綢練,波光搖動北斗星正橫斜西天。 《天凈沙·星依云渚濺濺》的注釋
云渚:銀河。
濺濺:指急速奔流的流水聲。
零:落下。
寶砌:同玉砌,指玉石砌成的臺階。
剪剪:整齊的樣子。
闌干:縱橫交錯的樣子。
作者簡介 孟昉,字天緯,一作天曄。本西域人,回族,寓居北京。延祐(一三一四--一三二〇)間為胄監(jiān)生。明敏英妙,質美而行懿,由鄉(xiāng)舉得舉,從事臬司憲部掾樞府,進中書西曹,典國子監(jiān)簿。元明間回族詞人,曾在元為官。有多部作品傳世。元曲三百首中收有他的一首天凈沙。《滋溪文稿》卷三十張光弼贊許道:"孟子論文自老成,早于國語亦留情。"(《寄孟昉郎中》詩)可見其文雄稱當時,極負盛名。惜《孟待制文集》今已不傳。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |