古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陶淵明《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》原文
《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》
陶淵明 閑居三十載,遂與塵事冥。 詩書敦宿好,林園無世情。 如何舍此去,遙遙至南荊! 叩枻新秋月,臨流別友生。 涼風起將夕,夜景湛虛明。 昭昭天宇闊,皛皛川上平。 懷役不遑寐,中宵尚孤征。 商歌非吾事,依依在耦耕。 投冠旋舊墟,不為好爵縈。 養真衡茅下,庶以善自名。 《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》譯文
三十年來村居享悠閑,對于世態隔膜而不明。
原先愛好詩書現更愛,田園沒有應酬之俗情。
為何舍棄田園而離去,千里迢迢去到那南荊?
蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手別親朋。
傍晚涼風習習已吹起,月光照天夜色清空明。
天宇明凈高遠無邊際,亮光閃閃江面水波平。
惦記差役不能安心睡,夜已將半還得獨自行。
商歌求官不是我事業,留戀沮溺那樣并力耕。
甩掉官帽決心返故里,高官厚祿本來不動情。
衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。
《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》的注釋
辛丑:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準假之所,意即銷假返任。江陵:當時的荊州鎮地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。行:經過。涂口:地名,即今武漢市江夏區金口街,北宋前名涂口。
閑居:閑散在家。三十載:詩人二十九歲開始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數。一說“三十”應作“三二”,三二得六,即閑居了六年。
塵事:指世俗之事。冥:冥漠,隔絕。
敦:厚。這里用作動詞,即加厚,增加。宿(sù)好(hào):昔日的愛好。宿,宿昔,平素。
林園:一作“園林”。世情:世俗之情。
如何:為何。舍此:指放棄田園生活。
南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國之地,故西晉稱荊州為南荊。東晉沿用此習稱。《文選》作“西荊”。
叩(kòu):敲,擊。枻(yì):船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一個月。
臨流:在水邊。友生:朋友。生是對年輕讀書人的稱呼。
將夕:暮之將臨。夕,傍晚。
湛(zhàn):澄清,清澈。虛明:空闊明亮。
昭昭:光明,明亮的的樣子。
皛(xiǎo):潔白明亮的樣子。川上:此指江面。
懷役:猶言負役,身負行役。不遑(huáng):不暇,沒有工夫。
中宵:半夜。尚:猶,且。獨征:獨自遠行。
商歌:指自薦求官。商,聲調名,音悲涼。商歌非我事:意謂像寧戚那樣熱心于求官,不是我所愿意做的事。
依依:依戀、留戀的樣子。耦(ǒu)耕:兩人并肩而耕。這里指隱居躬耕。
投冠:拋棄官帽,即棄官,旋:返回。舊墟:這里指故鄉舊居。
好(hǎo)爵:指高官厚祿。縈(yíng):纏繞,束縛。
養真:養性修真,保持真樸的本性。衡茅:指簡陋的住房。衡,同“橫”,即“橫木為門”。茅,茅屋。
庶:庶幾。有“差不多”之意,在古語中常含希望、企求的成分。這里就有希望的意思。
作者簡介 陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯 4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯 5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯 |