古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了文天祥《端午即事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《端午即事》原文
《端午即事》
文天祥 五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見,新知萬里外。 丹心照夙昔,鬢發日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。 《端午即事》譯文
五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。
故去的人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。
往日一心只想為國盡忠的人,現在已經白發蒼蒼。
我想要從屈原那里得到希望,只是三湘被遼海阻隔太過遙遠。
《端午即事》的注釋
即事:就眼前之事歌詠。
故人:古人,死者。
新知:新結交的知己。
丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。
夙昔:指昔時,往日。
靈均:在這里指屈原。
三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。
隔:間隔,距離。
遼海:泛指遼河流域以東至海地區。
簡短詩意賞析 正值端午佳節,詩人卻因朋友都不在身邊而愈發感到孤獨。詩人滿懷熾熱的報國之心,卻遭人誣陷;本想以死明志,但為了使南宋王朝東山再起,他最終選擇了和屈原不一樣的道路,表現出詩人忠于朝廷、秉持忠義的執著精神。全詩感情跌宕起伏,情真意切,內容深刻,語言質樸。 作者簡介 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |