古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了劉禹錫《楊柳枝詞九首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《楊柳枝詞九首》原文
《楊柳枝詞九首》
劉禹錫 塞北梅花羌笛吹,淮南桂樹(shù)小山詞。 請(qǐng)君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝。 南陌東城春早時(shí),相逢何處不依依? 桃紅李白皆夸好,須得垂楊相發(fā)揮。 鳳闕輕遮翡翠幃,龍池遙望麴塵絲。 御溝春水相暉映,狂殺長(zhǎng)安少年兒。 金谷園中鶯亂飛,銅駝陌上好風(fēng)吹。 城東桃李須臾盡,爭(zhēng)似垂楊無(wú)限時(shí)? 花萼樓前初種時(shí),美人樓上斗腰支。 如今拋擲長(zhǎng)街里,露葉如啼欲恨誰(shuí)? 煬帝行宮汴水濱,數(shù)株殘柳不勝春。 晚來(lái)風(fēng)起花如雪,飛入宮墻不見(jiàn)人。 御陌青門(mén)拂地垂,千條金縷萬(wàn)條絲。 如今綰作同心結(jié),將贈(zèng)行人知不知? 城外春風(fēng)吹酒旗,行人揮袂日西時(shí)。 長(zhǎng)安陌上無(wú)窮樹(shù),唯有垂楊綰別離。(綰 一作:管) 輕盈裊娜占年華,舞榭妝樓處處遮。 春盡絮飛留不得,隨風(fēng)好去落誰(shuí)家? 《楊柳枝詞九首》譯文
塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,楚辭《招隱士》是淮南小山作詞。
請(qǐng)君不要再演奏前朝的歌曲,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)演唱新創(chuàng)作的《楊柳枝》。
城南小路城東郊外,正值早春到來(lái)之時(shí),過(guò)往行人相逢會(huì)面何處沒(méi)有楊柳依依?
桃花艷紅李花潔白人都稱(chēng)贊,這美景還須楊柳助力。
翡翠帷簾輕輕遮掩著宮門(mén),宮里人在宮殿臺(tái)階上遙望御河邊的楊柳絲。
御河水面上人面楊柳互相輝映,使長(zhǎng)安城里的少年幾欲抓狂。
金谷園中群鶯亂飛,銅駝陌上春風(fēng)吹拂。
城中的桃花李花一會(huì)兒就凋謝了,怎么那垂楊柳沒(méi)有時(shí)限的束縛?
花萼樓前楊柳初種時(shí)節(jié),美人在樓上與它比試腰肢。
如今柳條被拋擲在長(zhǎng)街上,枝葉露珠如淚不知怨恨誰(shuí)?
隋煬帝的行宮在汴水一側(cè)幾株殘柳配不上明媚的春色。
晚風(fēng)吹起柳絮像雪花飛舞,飛進(jìn)宮墻里去卻不見(jiàn)人跡。
宮前小路京城東門(mén)楊柳輕拂,垂下金色絲縷千萬(wàn)條。
現(xiàn)在把柳條打成同心結(jié),拿來(lái)送給遠(yuǎn)行的人,他知道不知道?
城外春風(fēng)吹動(dòng)酒店旗幟,行人告別已是夕陽(yáng)西下之時(shí)。
長(zhǎng)安道上華美樹(shù)木數(shù)不勝數(shù),只有楊柳寄托相思別離。
柳條輕盈裊娜有美好的年華,舞榭和妝樓處處在她的遮掩下。
春天到頭柳絮飛揚(yáng)留不住,隨風(fēng)好好飛去,不知落到誰(shuí)家?
《楊柳枝詞九首》的注釋
楊柳枝:此調(diào)本為隋曲,與隋堤有關(guān)。傳至開(kāi)元,為唐教坊曲名。白居易翻舊曲為新歌,時(shí)人相繼唱和,亦七言絕句。
梅花:指漢樂(lè)府橫吹曲中的《梅花落》。
桂樹(shù):指西漢淮南王劉安的門(mén)客小山作的《招隱士》,其首句為“桂樹(shù)叢生兮山之幽”。
翻:改編;一說(shuō)演奏。
南陌:城南的小路。陌,小路。春早時(shí):早春時(shí)期。
桃紅李白:桃花艷紅,李花潔白。
鳳闕:指長(zhǎng)安城的宮闕。
龍池(chí):皇家宮殿上的臺(tái)階。一作“龍墀”。
麴(qū)塵絲:指柳條,柳絲。麴塵,淡黃色。柳葉呈鵝黃色,故稱(chēng)。
御溝:流經(jīng)皇宮中的渠流。
金谷園:指晉石崇于洛陽(yáng)金谷澗中所筑的園館,泛指富貴人家的豪華園林。
銅駝:即銅駝街,因洛陽(yáng)城漢時(shí)鑄造兩只銅鑄駱駝而得名,洛陽(yáng)繁華游冶之地。亦有借指鬧市者。此代指洛陽(yáng)。
花萼樓:唐玄宗于興慶宮西南建花萼相輝之樓,簡(jiǎn)稱(chēng)花萼樓。
腰支:即腰肢,指腰身,身段,體態(tài)。
煬帝:即隋煬帝楊廣(569——618)。
汴水:汴河,隋煬帝時(shí)期開(kāi)鑿的大運(yùn)河。
御陌:都城的街道。青門(mén):即漢代長(zhǎng)安城的東南門(mén),因門(mén)色青,呼為青門(mén)。一作“東門(mén)”。
綰:旋繞打結(jié)。
揮袂(mèi):揮手告別。日西時(shí):黃昏。
唯有:只有。綰:系念,掛念。一作“管”。
裊娜:柔軟細(xì)長(zhǎng)貌。
絮花:一作“絮飛”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 第一首為序曲,勸人聽(tīng)改編的新曲;第二首言大千世界萬(wàn)象紛紜,各具其理又相互依存;第三首寫(xiě)長(zhǎng)安少年春游,楊柳增色助興;第四首寫(xiě)洛陽(yáng)名士雅集,楊柳助長(zhǎng)風(fēng)情;第五首以楊柳依人而易衰,喻人之依附富貴不求自立終難長(zhǎng)久;第六首以楊柳見(jiàn)證隋之興亡,言世事無(wú)常之意;第七首以楊柳寄托懷人相思之情;第八首言楊柳最知人間別離之事;第九首借楊花柳絮喻漂泊之感。這九首詩(shī)直接用民歌曲調(diào)創(chuàng)作,保持了純正的民歌風(fēng)味,提高了民歌的藝術(shù)水平,既有較豐富的思想內(nèi)涵,又諧音合律便于傳唱,使雅俗互補(bǔ),相得益彰,達(dá)到了較高的藝術(shù)水平。 作者簡(jiǎn)介 劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽(yáng),生于河南鄭州滎陽(yáng),自述“家本滎上,籍占洛陽(yáng)” ,自稱(chēng)是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯 2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯 3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯 4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯 5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯 |