古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《枕上作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《枕上作》原文
《枕上作》
陸游 蕭蕭白發(fā)臥扁舟,死盡中朝舊輩流。 萬里關(guān)河孤枕夢,五更風(fēng)雨四山秋。 鄭虔自笑窮耽酒,李廣何妨老不侯。 猶有少年風(fēng)味在,吳箋著句寫清愁。 《枕上作》譯文
滿頭白發(fā)臥趟在小船里,當(dāng)年朝中那些和我意氣相投、以恢復(fù)中原相期許的老朋友,都已經(jīng)與世長辭了。
萬里河山出現(xiàn)在孤夢中,醒來只有五更的秋風(fēng)秋雨和四面山圍中濃重的秋意。
鄭虔生活貧困沉溺于酒,依然自得其樂。李廣屢建奇功到死都不得封侯。又有何妨?
況且還有少年時的風(fēng)味積習(xí),可以自由的用紙揮灑書寫自己的心情。
《枕上作》的注釋
扁(pīan)舟:小船。
“死盡”句:是說當(dāng)年朝中那些和我意氣相投、以恢復(fù)中原相期許的老朋友,都已經(jīng)與世長辭了。輩流,同輩人。
鄭虔:唐玄宗時士人,文才很高,其詩、書、畫被玄宗贊為“三絕”;但生活貧困,嗜酒如命。耽酒,沉溺于酒。
李廣:西漢名將,李廣長于騎射,一生與匈奴七十余戰(zhàn),屢建奇功,但命運坎坷,終未封侯。老不侯:到死都不得封侯。
吳箋:吳地所產(chǎn)的一種用于書寫的小幅紙張。
簡短詩意賞析 詩的前四句寫詩人在不寐之夜對周圍環(huán)境的感受。詩的后四句,由回首往事生發(fā)開去,以豪放灑脫之詞,抒發(fā)出深沉激烈之情。表現(xiàn)了詩人壯志未酬的悲哀。全詩脈絡(luò)分明,針線細(xì)密,無懈可擊。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯 |