古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了毛澤東《七絕·五云山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《七絕·五云山》原文
《七絕·五云山》
毛澤東 五云山上五云飛,遠接群峰近拂堤。 若問杭州何處好,此中聽得野鶯啼。 《七絕·五云山》譯文
五色彩云在五云山頂環繞飄蕩,向遠處與眾多山峰相連,近處山腳下即是錢塘江堤岸。
如果有人問杭州什么地方最美,在這座山中你可以聽到野鶯婉轉鳴叫的聲音。
《七絕·五云山》的注釋
五云山:是浙江省杭州市西湖群山之一,鄰近錢塘江。據傳因有五色彩云縈繞山頂,經時不散而得名,故以“五云”名之。關于山的得名,民間還流傳著觀音大士去西天瞻拜佛祖,路經此山,流連忘返,遺落蓮花,化為五色祥云的故事。
群峰:指的是西湖西南和南面諸峰,如北高峰、南高峰、美人峰、月桂峰、白鶴峰等。
堤:指錢塘江的江堤。
野鶯:一種身體很小,褐黃色羽毛、嘴短而尖、叫聲清脆的小鳥。
簡短詩意賞析 這首詩通過具體地描寫了詩人游覽五云山自身感官的感受,意在表現詩人心中美好閑適的情調,而這份情調是來源于當時我國的大好形勢,同時其中也暗藏了毛澤東獨自登山,融化身心于自然之中,暫逃于塵世之外的欣喜。 作者簡介 毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任,湖南湘潭人。詩人、馬克思主義者、無產階級革命家、戰略家、理論家、中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者及領導人。1949至1976年,毛澤東擔任中華人民共和國最高領導人。對馬克思列寧主義的發展、軍事理論的貢獻以及對共產黨的理論貢獻被稱為毛澤東思想。毛澤東被視為現代世界歷史中最重要的人物之一,《時代》雜志將毛澤東評為20世紀最具影響100人之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |