古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張詠《新市驛別郭同年》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《新市驛別郭同年》原文
《新市驛別郭同年》
張詠 驛亭門外敘分攜,酒盡揚鞭淚濕衣。 莫訝臨歧再回首,江山重疊故人稀。 《新市驛別郭同年》譯文
在驛亭門外,我們殷殷告別,喝完送行酒,我揮鞭上路,傷心的淚水把衣襟濕透。
你不要驚訝我到了交叉路口再次回頭,道路艱難,今后又能碰到幾個知心朋友?
《新市驛別郭同年》的注釋
新市:故址在今湖北京山縣東北。郭同年:生平不詳。當為與張詠同年中進士者。
分攜:分手,別離。
歧:歧路,交叉路口。
江山重疊:猶言山重水復,形容道路艱難。
簡短詩意賞析 這首詩敘述了與朋友郭同年離別的場景,語言平實,卻道出了很好的友人分別時互相戀戀不舍的深情。 作者簡介 張詠(946—1015)濮州鄄城人,字復之,號乖崖。太宗太平興國五年進士。歷太常博士、樞密直學士等職。出知益州,參與鎮壓李順起事,對蜀民實行懷柔政策,恩威并用。真宗立,入拜御史中丞。又出知杭州、永興軍、益州、升州,所至有政績。累進禮部尚書,上疏極論丁謂、王欽若大興土木,致國庫空虛,請斬之以謝天下。旋遭排擠出知陳州。卒謚忠定。平生以剛方自任,為政尚嚴猛,好慷慨大言。與寇準最善,每面折其過,雖貴不改。有《乖崖集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯 2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯 3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯 4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯 |