古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《秀州報(bào)本禪院鄉(xiāng)僧文長老方丈》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《秀州報(bào)本禪院鄉(xiāng)僧文長老方丈》原文
《秀州報(bào)本禪院鄉(xiāng)僧文長老方丈》
蘇軾 萬里家山一夢(mèng)中,吳音漸已變兒童。 每逢蜀叟談終日,便覺峨眉翠掃空。 師已忘言真有道,我除搜句百無功。 明年采藥天臺(tái)去,更欲題詩滿浙東。 《秀州報(bào)本禪院鄉(xiāng)僧文長老方丈》譯文
萬里之外故鄉(xiāng)的山川像是在夢(mèng)里,久住這里的孩子也已習(xí)慣說吳語了。
每當(dāng)自己與文長老作整日的長談,便好像看到家鄉(xiāng)的峨嵋山上濃郁得要融入天空的翠色。
師父您已達(dá)到忘言境界是真正有道行的人,而我除了吟詩作文沒有任何作為。
明年我要到天臺(tái)山采藥去,更想將詩句題滿浙東的大地。
《秀州報(bào)本禪院鄉(xiāng)僧文長老方丈》的注釋
秀州:今浙江省嘉興市。鄉(xiāng)僧:蘇軾的同鄉(xiāng)僧人。文長老:文及長老,報(bào)本禪院的方丈。
萬里家山:蘇軾是四川人,當(dāng)時(shí)來到萬里之外的浙中,所以這樣說。
吳音:江浙一帶的鄉(xiāng)音。
蜀叟:指文及長老。
峨眉:四川峨眉山。蘇軾為四川眉山人,所以詩中每每出現(xiàn)“峨眉”的字樣,亦表現(xiàn)對(duì)家鄉(xiāng)風(fēng)物的眷戀。
忘言:默喻所悟妙意,不必再用語言說明。
天臺(tái):浙江省天臺(tái)山,當(dāng)時(shí)是佛教圣地。
簡短詩意賞析 此詩首聯(lián)極寫距離之遠(yuǎn)與思鄉(xiāng)之切,并以兒童漸變鄉(xiāng)音來說明客居時(shí)間之長。頷聯(lián)寫文長老淡泊功名,所以清談終日,山嵐拂面,喚起鄉(xiāng)思一片。頸聯(lián)進(jìn)一步對(duì)文長老的修養(yǎng)加以贊美,并與自己作一對(duì)比。尾聯(lián)則寫自己雖然并未在修養(yǎng)上達(dá)到文長老的境界,卻愿以詩人終其一生。全詩寫得一氣貫串,音節(jié)抑揚(yáng),充滿著一種愉悅的法味,讀來大有與詩中人同其喜樂的感染效應(yīng) 。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |