古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了賀鑄《夢(mèng)江南·九曲池頭三月三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《夢(mèng)江南·九曲池頭三月三》原文
《夢(mèng)江南·九曲池頭三月三》
賀鑄 九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫。 苦筍鰣魚(yú)鄉(xiāng)味美,夢(mèng)江南。閶門煙水晚風(fēng)恬,落歸帆。 《夢(mèng)江南·九曲池頭三月三》譯文
三月三的九曲池畔,細(xì)嫩的柳條隨風(fēng)飄揚(yáng)。前來(lái)游春的士人很多,車馬如云,踏起的塵土直撲鼻子,弄臟了游人美麗的春衫。
這使我常常夢(mèng)見(jiàn)故鄉(xiāng)江南,那里的苦筍、鰣魚(yú)味道很鮮美。蘇州城籠罩在煙水茫茫之中,晚風(fēng)輕輕吹來(lái),使人感到很愜意。河汊中的歸舟慢慢落下風(fēng)帆。
《夢(mèng)江南·九曲池頭三月三》的注釋
九曲池頭:據(jù)考察,蘇州并無(wú)九曲池。《建康志》裁,九曲池在臺(tái)城東宮城內(nèi),粱昭明太子所鑿。長(zhǎng)安有曲江池.,為都中第一勝景,開(kāi)元、天寶年間上巳日(三月初三)游人云集,盛況空前。建康又有九曲池,蜀中有所謂龍池九曲,賀詞中的“九曲池”可能指的是京都汴京的游覽勝地,并非實(shí)指。五代后蜀花蕊夫人宮詞云:“龍池九曲遠(yuǎn)相通,楊柳絲牽?jī)砂讹L(fēng)。”花蕊夫人寫的是蜀中指汴京供皇帝游樂(lè)與士庶縱賞的金明池等一帶河塘。《越絕書(shū)》中云:“胥門外有九曲路,閨廬造以游姑蘇之臺(tái),以望太湖。”
三月三:陰歷三月三日。魏晉以后固定這一天為上巳節(jié),人們都到水邊嬉游采蘭或洗沐,以示驅(qū)除不祥,名叫“修禊”。
毿毿(sān sān):枝條細(xì)長(zhǎng)的樣子。
銜(xián):馬嚼子。
涴(wò):污染。
鰣(shí)魚(yú):生活在海中,五六月間入淡水產(chǎn)卵時(shí),脂肪肥厚,味最鮮美,中國(guó)沿海各大河流中都有。
閶(chāng)門:蘇州城的西門。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首小詞的結(jié)構(gòu)是獨(dú)特的。上片語(yǔ)言絢麗,寫京都春景,下片語(yǔ)言淡雅,寫江南春景。作者對(duì)兩處春景都有著一份愛(ài)意,這之中的感情是含蓄、復(fù)雜而又微妙的。 作者簡(jiǎn)介 賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |