古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·小雅《菁菁者莪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菁菁者莪》原文
《菁菁者莪》
詩經·小雅 菁菁者莪,在彼中阿。既見君子,樂且有儀。 菁菁者莪,在彼中沚。既見君子,我心則喜。 菁菁者莪,在彼中陵。既見君子,錫我百朋。 泛泛楊舟,載沉載浮。既見君子,我心則休。 《菁菁者莪》譯文
莪蒿蔥蘢真繁茂,叢叢生長在山坳。已經見到那君子,快快樂樂好儀表。
莪蒿蔥蘢真繁茂,簇簇生長在小洲。已經見到那君子,我的心里樂悠悠。
莪蒿蔥蘢真繁茂,蓬蓬生長在丘陵。已經見到那君子,賜我貝幣千百朋。
蕩漾水面楊木舟,隨著波濤任漂流。已經見到那君子,我的心里樂無憂。
《菁菁者莪》的注釋
菁(jīng)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名蘿蒿,一種可吃的野草。
阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。
儀:儀容,氣度。
沚:水中小洲。中沚,沚中也。水中小洲曰沚。
中陵:陵中也。丘陵高坡之地。
錫:同“賜”。朋:上古以貝殼為貨幣,五貝或十貝一串,兩串為“朋”。王國維《說玨朋》云:“古制貝玉皆五枚為一系,二系一朋。”
泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的小船。
載:或,又。
休:喜。
簡短詩意賞析 此詩主旨歷來有爭議。一說這首詩用比興手法,反復吟詠對于君子長育人材的歡愉之情,同時也描述了青年學子見到君子的歡樂之情;另一說這首詩寫的是一個愛情故事,表現女子與君子相見、獲得君子厚賜后的喜悅心情。全詩四章,每章四句,以菁菁者莪起興,描繪了一幅蘿蒿滿地,青綠繁盛的春天勝景,并把一個美妙動人的故事表現得引人入勝。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |