古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了貫休《古離別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《古離別》原文
《古離別》
《古離別》的注釋貫休 離恨如旨酒,古今飲皆醉。 只恐長江水,盡是兒女淚。 伊余非此輩,送人空把臂。 他日再相逢,清風(fēng)動(dòng)天地。
旨酒:美酒。旨,美好。
伊余:猶我。伊為助詞,無實(shí)義。
空:猶祇。
把臂:握人手臂以示親密。
清風(fēng):清涼或清凈的微風(fēng),比喻心地清澄靜謐,了無掛礙。
作者簡介 貫休(832~912),俗姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪市游埠鎮(zhèn)仰天田)人。唐末五代前蜀畫僧、詩僧。七歲出家和安寺,日讀經(jīng)書千字,過目不忘。唐天復(fù)間入蜀,被前蜀主王建封為“禪月大師”,賜以紫衣。貫休能詩,詩名高節(jié),宇內(nèi)咸知。嘗有句云:“一瓶一缽垂垂老,萬水千山得得來,”時(shí)稱“得得和尚”。有《禪月集》存世。亦擅繪畫,尤其所畫羅漢,更是狀貌古野,絕俗超群,筆法堅(jiān)勁,人物粗眉大眼,豐頰高鼻,形象夸張,所謂“梵相”。在中國繪畫史上,有著很高的聲譽(yù)。存世《十六羅漢圖》,為其代表作。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |