古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了屈原《九歌·山鬼》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《九歌·山鬼》原文
《九歌·山鬼》
屈原 若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。 既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。 乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗。 被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。 余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨后來。 表獨立兮山之上,云容容兮而在下。 杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨。 留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予。 采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓。 怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。 山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏, 君思我兮然疑作; 雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鳴。(猨 同:猿) 風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。 《九歌·山鬼》譯文
好像有人在那山角經過,是我身披薜荔腰束女蘿。
含情注視巧笑多么優美,你愛慕我的姿態婀娜。
駕乘紅色的豹后面跟著花紋野貓,辛夷木車桂花扎起彩旗。
是我身披石蘭腰束杜衡,折枝鮮花贈你聊表相思。
我在幽深竹林不見天日,道路艱險難行獨自來遲。
孤身一人佇立高高山巔,云霧溶溶腳下浮動舒卷。
白晝昏昏暗暗如同黑夜,東風飄旋神靈降下雨點。
挽留我與你一起享盡歡樂忘了歸去,年歲漸老,誰讓我永如花艷?
我在山間采擷益壽的靈芝,巖石磊磊啊葛藤四處纏繞。
抱怨公子啊悵然忘卻歸去,你思念我啊卻沒空到來。
我在這山中飲泉水,傍松柏,像杜若般純正芳香,
你想我啊是真是假。
雷聲滾滾雨勢溟溟蒙蒙,猿鳴啾啾穿透夜幕沉沉。
風聲颯颯啊落木蕭蕭,思慕公子啊獨自悲傷。
《九歌·山鬼》的注釋
山之阿(ē):山角。
被(pī):通假字,通“披”。薜荔、女蘿:皆蔓生植物,香草。
含睇:含情脈脈地斜視。睇(dì),微視。宜笑:得體的笑。
子:山鬼對自己愛慕男子的稱呼,你。
窈窕:美好的樣子。
赤豹:皮毛呈紅色的豹。從:跟從。文:花紋。貍:野貓。文貍:毛色有花紋的野貓。
辛夷車:用辛夷木做成的車。結:編結。桂旗,桂枝編旗。
石蘭、杜蘅:皆香草名。
遺(wèi):贈。
余:我,山鬼自指。篁:竹林。幽篁,幽深的竹林。
表:獨立突出的樣子。
容容:即“溶溶”,水或煙氣流動的樣子。
杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:語助詞。
神靈雨:神靈降下雨水;雨,作動詞用,下雨。
靈修:指神女。憺(dàn):安樂的樣子。
晏:晚。華予:讓我像花一樣美麗。華,花。
三秀:靈芝草的別名,一年開三次花,傳說服食了能延年益壽。
公子:也指神女。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
填填:雷聲。
猨:同“猿”。
狖(yòu):長尾猿。
啾啾:猿叫聲。
離:通“罹”,遭受。
簡短詩意賞析 此詩是祭祀山鬼的祭歌,敘述的是一位多情的山鬼,在山中與心上人幽會以及再次等待心上人而心上人未來的情緒,描繪了一個瑰麗而又離奇的神鬼形象。全詩把山鬼起伏不定的感情變化、千回百折的內心世界,刻畫得非常細致、真實而動人。 作者簡介 屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌),戰國時期楚國詩人、政治家。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國。他是中國歷史上一位偉大的愛國詩人,中國浪漫主義文學的奠基人,“楚辭”的創立者和代表作家,開辟了“香草美人”的傳統,被譽為“楚辭之祖”,楚國有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。屈原投江自盡的日子相傳是農歷五月初五,即端午節。端午節最初是中國人民祛病防疫的節日。吳越一帶春秋之前有在農歷五月初五以龍舟競渡形式舉行部落圖騰祭祀的習俗。后因屈原在這一天死去,便演變成了中國人民紀念屈原的傳統節日。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯 2、“韋應物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯 3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯 4、“李白《將進酒》”的原文翻譯 5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯 |