古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了樂婉《卜算子·答施》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《卜算子·答施》原文
《卜算子·答施》
樂婉 相思似海深,舊事如天遠。淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。 要見無因見,拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結、來生愿。 《卜算子·答施》譯文
離別后的相思似滄海般幽深、無際,美好的往事就像天邊一樣遙不可及。想把握住這將別的時刻,可流下千千萬萬行的眼淚,也留不住遠行的戀人,讓人愁腸寸斷。
想要相見卻又無法相見,想要割舍這段愛情卻終究舍棄不了。你我如果是前生沒有緣分,那么就等待來生,再結為夫妻。
《卜算子·答施》的注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。
答施:指答復姓施的情人。
舊事:往事。
如:如同。
淚滴:流眼淚。
因:作“由”的意思。
拚(pàn):割舍。
了(liǎo):結束,斷絕。
若是:如果是。
重(chóng):重新。
簡短詩意賞析 這是一首贈詞。該詞表達了詩人與戀人分別時的痛苦之情,同時也體現出詩人與戀人之間一種生死不渝的精神。該詞直抒胸臆,明白如話。 作者簡介 樂婉,生卒年不詳。宋代杭州妓,為施酒監所悅。施曾有詞相贈別,樂乃和之。即今傳世的《卜算子·答施》 ,收錄于《花草粹編》卷二自《古今詞話》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯 2、“韋應物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯 3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯 4、“李白《將進酒》”的原文翻譯 5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯 |