古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了儲(chǔ)光羲《釣魚灣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《釣魚灣》原文
《釣魚灣》
儲(chǔ)光羲 垂釣綠灣春,春深杏花亂。 潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。 日暮待情人,維舟綠楊岸。 《釣魚灣》譯文
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
《釣魚灣》的注釋
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深。”亂:紛繁的樣子。
情人:志同道合的人。
維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。”
簡短詩意賞析 這首詩寫一個(gè)青年小伙子,以“垂釣”作掩護(hù),在風(fēng)光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來。這首清新的小詩,將春天、春水、春花、春樹與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。 作者簡介 儲(chǔ)光羲(約706—763)唐代官員,潤州延陵人,祖籍兗州。田園山水詩派代表詩人之一。開元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩,后貶謫嶺南。江南儲(chǔ)氏多為光羲公后裔,尊稱為“江南儲(chǔ)氏之祖”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯 2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯 3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯 4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯 5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯 |