古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張纮《閨怨·去年離別雁初歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《閨怨·去年離別雁初歸》原文
《閨怨·去年離別雁初歸》
張纮 去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。 征客去來音信斷,不知何處寄寒衣? 《閨怨·去年離別雁初歸》譯文
去年離別正是北雁南飛,今夜燈下縫制征衣已不見流螢蹤跡。
遠征的丈夫近來沒有消息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?
《閨怨·去年離別雁初歸》的注釋
裁縫:裁制縫補衣物。
螢已飛:照明的螢火蟲已經(jīng)飛去。
征客:征程的旅客。在外旅行的人。
去來:往來,往返。離去。來,語氣助詞。
寒衣:御寒的衣物。
作者簡介 張纮,唐代詩人。一作張泫,生卒年籍里不詳。公元700年(武后久視元年)進士及第。曾官監(jiān)察御史,后貶許州司戶。《全唐詩》存其詩三首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯 3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯 4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯 5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯 |