古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·大雅《文王有聲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《文王有聲》原文
《文王有聲》
詩經·大雅 文王有聲,遹駿有聲。遹求厥寧,遹觀厥成。文王烝哉! 文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于豐。文王烝哉! 筑城伊淢,作豐伊匹。匪棘其欲,遹追來孝。王后烝哉! 王公伊濯,維豐之垣。四方攸同,王后維翰。王后烝哉! 豐水東注,維禹之績。四方攸同,皇王維辟。皇王烝哉! 鎬京辟雍,自西自東,自南自北,無思不服。皇王烝哉! 考卜維王,宅是鎬京。維龜正之,武王成之。武王烝哉! 豐水有芑,武王豈不仕?詒厥孫謀,以燕翼子。武王烝哉! 《文王有聲》的出處 《文王有聲》出自:《大雅·文王有聲》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 《文王有聲》譯文
文王有著好聲望,如雷貫耳大名享。但求天下能安寧,終見功成國運昌。文王真個是明王!
受命于天我文王,有這武功氣勢旺。舉兵攻克那崇國,又建豐邑真漂亮。文王真個是明王!
挖好城壕筑城墻,作邑般配實在棒。不貪私欲品行正,用心盡孝為周邦。君王真個是明王!
文王功績自昭彰,猶如豐邑那垣墻。四方諸侯來依附,君王主干是棟梁。君王真個是明王!
豐水奔流向東方,大禹功績不可忘。四方諸侯來依附,大王樹立好榜樣。大王真個是明王!
落成離宮鎬京旁,在西方又在東方,在南面又在北面,沒人不服我周邦。大王真個是明王!
占卜我王求吉祥,定都鎬京好地方。依靠神龜定工程,武王完成堪頌揚。武王真個是明王!
豐水邊上杞柳壯,武王任重豈不忙?留下治國好策略,庇蔭子孫把福享。武王真個是明王!
《文王有聲》的注釋
遹(yù):陳奐《詩毛氏傳疏》:“全詩多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,為發語之詞。《說文》……引詩‘欥求厥寧’。從欠曰,會意,是發聲。當以欥為正字,曰、聿、遹三字皆假借字。”
烝(zhēng):《爾雅》釋“烝”為“君”。又陸德明《經典釋文》引韓詩云:“烝,美也。”可知此詩中八用“烝”字皆為嘆美君主之詞。
于崇:“于”本作“邘”,古邘國,故地在今河南沁陽。崇為古崇國,故地在今陜西戶縣,周文王曾討伐崇侯虎。
豐:故地在今陜西西安灃水西岸。
淢(xù):假借為“洫”,即護城河。
棘(jí):陸德明《經典釋文》作“亟”,《禮記》引作“革”。按段玉裁《古十七部諧聲表》,棘、亟、革同在第一部,是其音義通,此處皆為“急”義。
王后:第三、四章之“王后”同指周文王。有人將其釋為“周武王”,誤。
公:同“功”。濯(zhuó):本義是洗滌,引申有“光大”義。
翰:主干。
皇王:第五、六章之“皇王”皆指周武王。辟(bì):陳奐《詩毛氏傳疏》認為當依《經典釋文》別義釋為“法”。
鎬(hào):周武王建立的西周國都,故地在今陜西西安灃水以東的昆明池北岸。辟廱(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行禮奏樂的離宮。
無思不服:王引之《經傳釋詞》云:“無思不服’,無不服也。思,語助耳。”
宅:劉熙《釋名》釋“宅”為“擇”,指擇吉祥之地營建宮室。“宅”是乇聲字,與“擇”古音同部,故可相通。
芑(qǐ):同“杞”。芑、杞都是己聲字,古音同部,故杞為本字,芑是假借字,應釋為杞柳。
仕:毛傳釋“仕”為“事”,古通用。
簡短詩意賞析 全詩八章,每章五句,前四章寫周文王遷豐,后四章寫周武王營建鎬京。此詩按時間先后順序謀篇布局,同寫遷都之事又各有側重,敘事與抒情結合,巧妙運用比興手法,用韻也富于變化,有很高的藝術成就,堪稱歌頌君王功德的杰作。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯 2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯 5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯 |