古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張祜《贈竇家小兒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《贈竇家小兒》原文
《贈竇家小兒》
張祜 深綠衣裳小小人,每來聽里解相親。 天生合去云霄上,一尺松栽已出塵。 《贈竇家小兒》譯文
穿著深綠衣裳的那個小小的孩子,每次來聽我講道理那理解問題的樣子都讓人感到親切。
我看他天生就應該到云霄上去,才像小松樹那么高就已經不同凡響了。
《贈竇家小兒》的注釋
里:通“理”,道理。
出塵:道教思想,超出世俗,脫離煩惱的牽絆。
作者簡介 張祜(hù)(約785年—849年?), 字承吉,唐代清河(今邢臺市清河縣)人,詩人。家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內名士”之譽。早年曾寓居姑蘇。長慶中,令狐楚表薦之,不報。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛丹陽曲阿地,隱居以終。張祜的一生,在詩歌創作上取得了卓越成就。“故國三千里,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩》收錄其349首詩歌。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |