古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《贈鄭讜處士》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《贈鄭讜處士》原文
《贈鄭讜處士》
李商隱 浪跡江湖白發(fā)新,浮云一片是吾身。 寒歸山觀隨棋局,暖入汀洲逐釣輪。 越桂留烹張翰鲙,蜀姜供煮陸機莼。 相逢一笑憐疏放,他日扁舟有故人。 《贈鄭讜處士》譯文
浪跡江湖白發(fā)時常添新,你就像四處漂浮的一片浮云,自由灑脫。
天冷時你到山中道觀與人對弈,天氣轉(zhuǎn)暖你便在水中小洲上垂釣。
用越地的桂枝烹調(diào)鮮美的鱸魚,用蜀地生姜烹煮陸機喜歡的莼羹。
我們二人相逢,相互憐惜疏放之態(tài)放,但愿他日扁舟再相逢。
《贈鄭讜處士》的注釋
浪跡:指居無定所,漂泊流浪。
浮云一片是吾身:《維摩經(jīng)》:“是身如浮云,須臾變滅。”又《顏氏家訓》亦有“吾今羈旅,身若浮云”之語。二句均指鄭而言。
山觀:山中道觀。
汀洲:水中小洲。
釣輪:釣魚之具,在魚竿末端安輪以繞釣絲。輪,全詩校:“一作綸。”
張翰鲙:《晉書·張翰傳》載,翰吳人,為齊王冏大司馬東曹掾,因見秋風起,思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:“人生貴得適志,何能羈宦數(shù)千里以要名爵乎?”遂命駕而歸。
蜀姜:《搜神記》載左慈少有神道,在曹操座求銅盤貯水,釣于盤中,引一鱸魚出,操曰:“今既得鱸,恨無蜀中姜耳。”慈亦頃刻致之。陸機莼:《世說新語·言語》:“陸機詣王武子,武子前置數(shù)斛羊酪,指以示陸曰:‘卿江東何以敵此?’陸曰:‘有千里莼羹,但未下鹽豉耳。’”
簡短詩意賞析 全詩不寫離愁,不訴懷才不遇之苦,而贊美鄭處士浪跡江湖的恣意灑脫,流露出詩人欣賞羨慕的情緒,詩人在結(jié)句中透露出歸隱山林,忘卻俗世的傾向。 作者簡介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |