古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《重過何氏五首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《重過何氏五首》原文
《重過何氏五首》
杜甫 問訊東橋竹,將軍有報書。 倒衣還命駕,高枕乃吾廬。 花妥鶯捎蝶,溪喧獺趁魚。 重來休沐地,真作野人居。 山雨樽仍在,沙沉榻未移。 犬迎曾宿客,鴉護(hù)落巢兒。 云薄翠微寺,天清皇子陂。 向來幽興極,步屣過東籬。 落日平臺上,春風(fēng)啜茗時。 石欄斜點(diǎn)筆,桐葉坐題詩。 翡翠鳴衣桁,蜻蜓立釣絲。 自今幽興熟,來往亦無期。 頗怪朝參懶,應(yīng)耽野趣長。 雨拋金鎖甲,苔臥綠沉槍。 手自移蒲柳,家才足稻粱。 看君用幽意,白日到羲皇。 到此應(yīng)常宿,相留可判年。 蹉跎暮容色,悵望好林泉。 何日沾微祿,歸山買薄田? 斯游恐不遂,把酒意茫然。 《重過何氏五首》譯文
我來問候這東橋的舊竹,將軍也傳來書信。
你顛倒衣裳,駕車來接我,我在此高枕無憂,真乃吾廬也。
黃鶯追逐蝴蝶,花兒紛紛落下。
水獺追逐魚兒,溪水喧嘩。
我這次重來休閑沐浴之地,真是個閑適野人之居。
山雨不停地下,酒樽仍在手中握,岸邊的沙石下沉,睡榻還沒有移開。
犬兒搖著尾巴,歡迎曾經(jīng)在這里住宿的我,烏鴉張開翅膀護(hù)衛(wèi)著落下鳥巢的雛兒。
翠微寺中薄霧輕云彌漫,皇子陂上天氣清爽。
來此勝境,幽興勃發(fā),踩著木屣步過東籬去采菊。
看落日斜輝灑滿在平臺上面,春風(fēng)吹拂,閑啜香茗,神仙的日子。
我在石欄邊斜舉著毛筆,坐著在桐葉上面題詩。
翡翠鳥站在衣架上鳴唱,蜻蜓飛來,立在我的釣絲上。
如今正是幽興大發(fā),不知道何時有機(jī)會再來游玩。
真是奇了怪了,你怎么懶于去上朝,原來啊,你喜歡田野山趣。
黃金鎖子甲拋在雨中,淋去吧!綠漆漆的長槍扔在綠苔上,銹去吧!
你親手移種蒲柳,遮風(fēng)擋雨;家財不須多,稻粱足食就好。
我看你幽哉幽哉的,真是羲皇之人,其樂無窮啊。
真應(yīng)該經(jīng)常到這里宿夜,感謝主人相留我在這里過年。
蹉跎歲月,暮色茫茫,悵望著這大好的森林和山泉。
什么時候才可以搞個小官做做,有點(diǎn)微薄的奉祿,也好回家歸山買它幾畝田地?
恐怕此次游玩不會特別順心,手把酒杯,心意茫然。
作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |