古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《郿塢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《郿塢》原文
《郿塢》
蘇軾 衣中甲厚行何懼,塢里金多退足憑。 畢竟英雄誰(shuí)得似,臍脂自照不須燈。 《郿塢》譯文
董卓衣中穿著厚甲行走何所畏懼,依恃郿塢藏金糧可以退居故里。
到底是英雄豪杰誰(shuí)能比上,將他肚中的脂肪點(diǎn)燃,燃起的光亮明燈難比。
《郿塢》的注釋
郿塢(méi wù):故址在今陜西眉縣北,為董卓老巢。
衣中甲厚:董卓自知作惡太多,怕人行刺,常在衣內(nèi)穿厚甲。
憑:依恃。
畢竟:究竟,到底。
英雄:指董卓,含諷刺意味。
“臍脂”句:董卓被殺后,被拋尸示眾。當(dāng)時(shí)天熱,其尸體肥碩,脂肪流于地上。守尸的士卒在他肚臍上點(diǎn)火照明,數(shù)日不滅。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 《郿塢》是一首諷刺性很強(qiáng)的詩(shī)。詩(shī)的前兩句作者以董卓的口吻描述了他自以為得意的兩件事:衣中套甲和筑塢藏金。后兩句急轉(zhuǎn),作者以極其辛辣的筆鋒挖苦了他非但不能善終,死后還被人用身上的脂油點(diǎn)燃作燈,與一般的“英雄”的結(jié)局果然大不一樣。反話正說(shuō),更顯出作者對(duì)董卓的憤恨、鄙夷之情。 作者簡(jiǎn)介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |