古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了范成大《真定舞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《真定舞》原文
《真定舞》
范成大 虜樂悉變中華,惟真定有京師舊樂工,尚舞高平曲破。 紫袖當(dāng)棚雪鬢凋,曾隨廣樂奏云韶。 老來未忍耆婆舞,猶倚黃鐘袞六幺。 《真定舞》譯文
胡族樂舞已經(jīng)完全取代了華夏樂舞,只有真定還有原來京師汴梁的舊樂工,還在表演高平曲破。
兩鬢雪白的舞者在勾棚演出,曾伴隨著廣樂和云韶翩翩起舞。
原本已不想再跳那緊促之舞,黃鐘一響仍不禁依袞六幺起舞。
《真定舞》的注釋
真定:地名。宋仁宗慶歷八年(1048年)置真定府路,為河北四安撫使路之一。治所在真定府,即今河北省正定縣。 高平:即高平調(diào)。中國(guó)五聲音階分宮、商、角、徵、羽五個(gè)音級(jí),其中羽聲又分七調(diào)。高平調(diào)系羽聲七調(diào)之一。曲破:唐宋樂舞名。大曲的第三段稱破。單演奏此段稱曲破。有歌有舞,節(jié)奏緊促。元稹《琵琶歌》:“驟彈曲破音繁并”。
棚:用木或竹搭成的憑架或屋舍,作為歌舞百戲的演出場(chǎng)所。也稱勾欄。孟元老《東京夢(mèng)華錄·東角樓街巷》: “其中大小勾欄五十余座。內(nèi)中瓦子蓮花棚、牡丹棚,里瓦子夜叉棚、象棚最大,可容數(shù)千人。”雪鬢:鬢發(fā)雪白,謂年已老。
廣樂:傳說天上的一種樂曲。《穆天子傳·一》: “天子乃奏廣樂。”這里指舞曲。
云韶:指兩種樂曲。
云:指云門。即黃帝時(shí)代的樂舞。亦稱“云門大卷”。
韶:傳說虞舜所作樂曲名。這里以云韶喻華夏正聲樂舞。
耆婆:原為古印度名醫(yī)。“耆婆”二字在梵語中作為“生命”、“長(zhǎng)壽”、“長(zhǎng)者”之義。 “耆”字在中國(guó)語文中訓(xùn)為“老”義。“耆婆舞”疑指扮作老婦人的一種節(jié)奏緊促的舞蹈。
倚:依照、配合。這里指舞步合于舞曲。黃鐘:古樂十二律之首。聲調(diào)最洪大響亮。
袞:宋代樂曲名稱。
六幺:亦作綠要、綠腰。唐宋時(shí)琵琶曲名。這里指羽調(diào)舞曲。
簡(jiǎn)短詩意賞析 該詩的第一、二句詩人以寫實(shí)的手法描寫了一位兩鬢斑白的“京師舊樂工”,第三、四句詩人歌頌了老樂工不忘故國(guó)禮樂的深情。這首詩既具有緣事而發(fā)的現(xiàn)實(shí)性,又蘊(yùn)含著作者御敵復(fù)國(guó)的心愿,思想內(nèi)容深刻感人。詩人在詩中連用古代樂舞術(shù)語,表達(dá)了他的“復(fù)古之心”。 作者簡(jiǎn)介 范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |