古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《古風五十九首·其八》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《古風五十九首·其八》原文
《古風五十九首·其八》
李白 咸陽二三月,宮柳黃金枝。 綠幘誰家子,賣珠輕薄兒。 日暮醉酒歸,白馬驕且馳。 意氣人所仰,冶游方及時。 子云不曉事,晚獻長楊辭。 賦達身已老,草玄鬢若絲。 投閣良可嘆,但為此輩嗤。 《古風五十九首·其八》譯文
二三月的咸陽城,宮柳已經長出像黃金一樣的嫩枝。
有一個戴著綠頭巾的家伙,原本是賣珠子的輕薄少年。
日暮之時,他醉酒而歸,騎在白馬上,一副盛氣凌人的樣子。
他冶游所到之處,人們都仰而避之,害怕他的氣焰。
揚子云老不曉事,到了晚年還獻什么《長楊賦》。
到了皇帝手中時,揚雄已老,滿頭白發還在寫《太玄經》。
他的投閣之舉實在令人嘆息,只落得個為此輩小兒嘲笑的下場。
《古風五十九首·其八》的注釋
幘(zé):包發頭巾。
日暮:傍晚。
馳:車馬等奔跑,快跑。
冶游:野游。
子云:揚雄字子云。
草玄:指揚雄作《太玄》。
投閣:漢揚雄校書天祿閣時,劉棻曾向雄問古文奇字。后棻被王莽治罪,株連揚雄。當獄吏往捕時,雄恐不能自免,即從閣上跳下,幾乎摔死。后有詔勿問,但京師紛紛傳語:“惟寂寞,自投閣。”后用“投閣”為文士不甘寂寞而遭禍殃之典。 喻無故受牽連而獲罪,走投無路。
作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |