古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《贈從孫義興宰銘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《贈從孫義興宰銘》原文
《贈從孫義興宰銘》
李白 天子思茂宰,天枝得英才。 朗然清秋月,獨出映吳臺。 落筆生綺繡,操刀振風雷。 蠖屈雖百里,鵬鶱望三臺。 退食無外事,琴堂向山開。 綠水寂以閑,白云有時來。 河陽富奇藻,彭澤縱名杯。 所恨不見之,猶如仰昭回。 元惡昔滔天,疲人散幽草。 驚川無活鱗,舉邑罕遺老。 誓雪會稽恥,將奔宛陵道。 亞相素所重,投刃應桑林。 獨坐傷激揚,神融一開襟。 弦歌欣再理,和樂醉人心。 蠹政除害馬,傾巢有歸禽。 壺漿候君來,聚舞共謳吟。 農人棄蓑笠,蠶女墮纓簪。 歡笑相拜賀,則知惠愛深。 歷職吾所聞,稱賢爾為最。 化洽一邦上,名馳三江外。 峻節貫云霄,通方堪遠大。 能文變風俗,好客留軒蓋。 他日一來游,因之嚴光瀨。 《贈從孫義興宰銘》譯文
天子需要精明能干的縣官,朝廷果然得到了你這樣的干吏。
你如朗然清秋之月,皎然獨出照映吳臺。
你落筆即出綺繡文章,辦理公務,雷厲風行。
現如今雖然只是蠖屈百里之縣官,將來可是鵬程無限,可望三臺公相之位。
公事完畢無他事,面對青山琴堂開。
閑暇弄綠水,興來約白云作客。
你如河陽潘岳問才奇藻富麗,又如彭澤陶潛樂縱名杯,清明治理縣務。
長恨不能與他們為伍,就如時光循環而轉,各在相對的地方。
亂群之馬罪滔天,疲困之民散布幽草之間。
江川震蕩沒有活的魚,整個縣里連老人都罕見。
誓言要雪會稽之恥,我將踏上去宣城之道。
你素為御史大夫所重視,處理公務游刃有余,并有美妙的節奏如奏桑林之曲。
獨坐常思激濁揚清,有時與神明相融,胸襟為之一開。
欣然再理弦歌,和樂陶醉人心。
清除害馬,鏟除害民的政令,歸禽回巢,人民返回故鄉。
人民壺漿簞食等候你的到來,謳吟聚舞,與君共樂。
農人樂得丟棄了頭上蓑笠,蠶女樂得墮落了頭上纓簪。
人民歡笑互相拜賀,都感覺到你的惠政遺愛深深。
我所見聞過的縣宰,你是最賢能的。
你善于教化普沾一邦之內,名聲傳播到了三江之外。
高尚的節操氣貫云霄,通曉為政之道的深遠。
文章能變一地之風俗,款待客人之禮儀周全。
他日我再來一游,因為這里也有嚴光的嚴子瀨。
作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |