古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了白居易《奉和令公綠野堂種花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《奉和令公綠野堂種花》原文
《奉和令公綠野堂種花》
白居易 綠野堂開(kāi)占物華,路人指道令公家。 令公桃李滿天下,何用堂前更種花。 《奉和令公綠野堂種花》譯文
綠野堂建成之后占盡了萬(wàn)物的精華,路人指著宅子說(shuō)這是裴令公的家啊。
裴令公的桃李學(xué)生遍布天下,哪里用得著再在門(mén)前屋后種花呢?
《奉和令公綠野堂種花》的注釋
奉和:做詩(shī)詞和別人相應(yīng)和,達(dá)到一唱一和的效果。
令公:即指裴度,令公是唐朝對(duì)中書(shū)令的尊稱,裴度(765年至839年)唐代文學(xué)家、政治家,字中立,河?xùn)|聞喜(今山西聞喜)人。因?yàn)閾砹⑽淖谟泄ΓM(jìn)位至中書(shū)令。又綠野堂為裴度之宅,所以這里的令公是指裴度。
綠野堂:唐代裴度的住宅名,故址在今天的河南省洛陽(yáng)市南。《舊唐書(shū) 裴度列傳》又于午橋創(chuàng)別墅,花木萬(wàn)株,中起涼臺(tái)暑館,名曰綠野堂。
開(kāi):創(chuàng)立,建設(shè)。
物華:萬(wàn)物的精華。
桃李:代指學(xué)生。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 綠野堂開(kāi)著占盡了萬(wàn)物的精華,路人說(shuō)那就是令公的家,令公的學(xué)生遍布天下,何須在房前再種花呢?此詩(shī)運(yùn)用借代的修辭,以桃李代學(xué)生,綠野堂指的是唐代裴度的房子名。這首詩(shī)通過(guò)寫(xiě)裴度房子不用種花就占盡了萬(wàn)物的精華(房子顯眼氣派)。表現(xiàn)了對(duì)一個(gè)老師桃李滿天下芳名遠(yuǎn)播的贊美。 作者簡(jiǎn)介 白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯 |