古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《衡陽與夢得分路贈別》原文
《衡陽與夢得分路贈別》
柳宗元 十年憔悴到秦京,誰料翻為嶺外行。 伏波故道風煙在,翁仲遺墟草樹平。 直以慵疏招物議,休將文字占時名。 今朝不用臨河別,垂淚千行便濯纓。 《衡陽與夢得分路贈別》譯文
永州十年艱辛,憔悴枯槁進京;長安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。
踏上漢時故道,追思馬援將軍;昔日石人何在,空余荒草野徑。
你我無心攀附,奸佞誹謗忠臣;詩文竟致橫禍,勸君封筆隱名。
今日生離死別,對泣默然無聲;何須臨河取水,淚灑便可濯纓。
《衡陽與夢得分路贈別》的注釋
十年憔悴:指被貶十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。
秦京:秦都咸陽,此處代指唐都長安。
故道:指“伏波將軍”馬援率領軍隊攻打越南曾走過的路。
風煙:風云霧靄。
翁仲:秦時巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺墟,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹平,即草與樹平,表示非常荒涼。
慵疏:懶散粗疏,這是托詞,其實是說不愿與腐朽勢力同流合污。遭物議,遭到某些人的批評指責。
時名:一時的名聲。劉禹錫被貶官十年回到長安以后曾寫詩嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈看花諸君子》)兩句,諷喻多年以來由于投機取巧而在政治上得意的新貴們,不過是我劉禹錫被排擠出長安后才被提拔起來的罷了。由于“語涉譏刺,執政不悅”,這是其再次被貶官的原因之一。
臨河:去河邊。濯纓:李陵贈別蘇武的詩中有“臨河濯長纓,念別悵悠悠”兩句,本詩意思是說,“垂淚千行”就可“濯纓”,所以不用象李陵、蘇武分別時那樣到河中去“濯長纓”了。
濯纓:“滄浪之水清兮,可以濯我纓”,表明自己與好友劉禹錫(劉夢得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。
簡短詩意賞析 此詩首聯兩句,有回顧,有直面,起伏跌宕,貯淚其中;頷聯以伏波將軍馬援的故事暗點“古道西風瘦馬”之意,令人瞻望前途,不寒而栗;頸聯正話反說,寓莊于諧,似調侃,類解嘲;尾聯兩句,表友情之深厚,嘆身世之悲凄,將全詩的感情推向高潮。全詩憤慨凄涼,將與摯友患難與共的深情厚誼表現得十分感人。 作者簡介 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |