古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《下途歸石門舊居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《下途歸石門舊居》原文
《下途歸石門舊居》
李白 吳山高,越水清,握手無言傷別情。 將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊樹。 此心郁悵誰能論,有愧叨承國士恩。 云物共傾三月酒,歲時同餞五侯門。 羨君素書嘗滿案,含丹照白霞色爛。 余嘗學(xué)道窮冥筌,夢中往往游仙山。 何當脫屣謝時去,壺中別有日月天。 俯仰人間易凋朽,鐘峰五云在軒牖。 惜別愁窺玉女窗,歸來笑把洪崖手。 隱居寺,隱居山,陶公煉液棲其間。 凝神閉氣昔登攀,恬然但覺心緒閑。 數(shù)人不知幾甲子,昨來猶帶冰霜顏。 我離雖則歲物改,如今了然識所在。 別君莫道不盡歡,懸知樂客遙相待。 石門流水遍桃花,我亦曾到秦人家。 不知何處得雞豕,就中仍見繁桑麻。 翛然遠與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠。 何必長從七貴游,勞生徒聚萬金產(chǎn)。 挹君去,長相思,云游雨散從此辭。 欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。 《下途歸石門舊居》譯文
吳山高,越水清,握手無言是難以抑制別離時的傷情。
就要告別您揚帆而去,離魂正縈繞著春郊的樹叢。
此時我心中的郁結(jié)有誰知曉呢?真是有愧于當初承受您對我以國士相待的恩情。
為賞春我們一起在春城三月暢飲,每當迎接節(jié)候,我們一起接受王公貴族的宴請。
我常常羨慕您案上擺滿素帛道書,那上面的朱字與素帛就像云霞在空中相映。
我也曾為學(xué)道而鉆研道經(jīng)與學(xué)仙,往往夢中都在仙山上游行。
總盼著有一天會得道解脫而玉,進入那壺中別有日月的仙境。
人生本來短暫,如花一樣易于凋零,又如同這窗前鐘山上的白云,飄忽聚散不定。
前次傷別是您去嵩山玉女窗訪仙學(xué)道,歸來時我興奮地對您這洪崔仙子握手相迎。
隱居山,隱居寺,那里曾留下陶公當年煉丹修行的蹤影。
當初我誠心誠意地攀登在那里,頓時覺得心曠神抬,恬然清靜。
那里一些人己長壽得說不清自己的年齡,一個個肌膚如冰雪,還帶著處子的面容。
自從我離開那里,一年年的發(fā)生了變化,但今天我還是能夠?qū)⒛且荒疽皇媲濉?/div>
莫要悲傷今天的相別不能盡歡,我預(yù)料那里自有詩酒為東的朋友對我遠接高迎。
石門就像《桃花源記》里描寫的那樣,到處是溪水繞著桃花。我要訪問的人家也是不知有漢,有唐,更不知世間的情景。
不知從那里弄來的雞肉、豬羊招待我,人家周圍是一片片桑麻叢生。
他們自由自在地生活在世外,有時又騎彎駕鶴,不知道他們的游蹤。
有這么好的地方,我何必整天和那些權(quán)貴們打交道呢?費心巨力,即使能聚萬貫家產(chǎn)也是徒勞無用。
告別您,長相思,往日的歡聚就像云散雨停。
要想知道我在此別離時心情有多悲傷,您可以看看那傍晚的楊柳在春風(fēng)中依依舞動的情景。
《下途歸石門舊居》的注釋
⑴按《太平府志》:橫望山,在當涂縣東六十里。春秋楚子重伐吳,至于橫山,即此山也。實為金陵朝對之山。《真誥》稱其石形瓌奇,洞穴盤紆,陶隱居嘗棲遲此地?zé)挼ぃ视刑展x書堂、石門、古祠、灰井、丹爐諸遺跡。書堂今為澄心寺。石門山水尤奇;盤道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夾石參天,左擁右抱,羅列拱揖,高者抗層霄,下者入衍奧。中有玉泉嵌空,淵淵而來,春夏霖潦奔馳,秋冬澄流一碧,縈繞如練。觀詩中所稱隱居山寺、“陶公煉液”、“石門流水”諸句,知石門舊居,蓋在其處矣。
⑵虞炎詩:“聚學(xué)從煙郊,棲遁事環(huán)蓽。”
⑶五侯,五侯七貴,泛指達官顯貴。
⑷《神仙傳》:王烈入河?xùn)|抱犢山中,見一石室,中有素書兩卷。按:古人以絹素寫書,故謂書曰“素書”。含丹者,書中之字,以朱寫之,白者絹色,丹白相映,爛然如霞矣。
⑸江淹詩:“一時排冥筌。”閔赤如注:冥,理也。筌,跡也。言理、跡雙遣也。一說:冥,幽也。筌,跡也。冥筌,道中幽冥之跡也。
⑹《漢書·郊祀志》:天子曰:“誠得如黃帝,吾視去妻子如脫屣耳。”顏師古注:“屣,小履。脫屣者,言其便易無所顧也。”《列仙傳》:王子喬乘白鶴駐山頭,舉手謝時人,數(shù)日而去。
⑺《靈臺治中錄》:“施存,魯人,學(xué)大丹之道三百年,十煉不成,唯得變化之術(shù)。后遇張申為云臺治官。常懸一壺,如五升器大,變化為天地,中有日月如世間,夜宿其內(nèi),自號壺天,人謂曰壺公。”
⑻《名山洞天福地記》:鐘山,周回一百里,名朱湖太生之天,在潤州上元縣。五云,五色云也。
⑼玉女窗,在嵩山。洪崖,三皇時伎人得仙者。《廣博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服瑯環(huán)之華而隱,代為青城真人。
⑽《因話錄》:宣州當涂隱居山巖,即陶貞白煉丹所也。爐跡猶在,后為佛舍。
⑾《左傳》:晉悼夫人食輿人之城杞者。絳縣人或年長矣,無子,而往與于食,有與疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知紀年。臣生之歲,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也。”
⑿桃花注水、雞豕桑麻,比之秦人之桃源也。
⒀《莊子》:“翛然而往,翛然而來。”陸德明《音義》:“翛,音蕭。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然無心而自爾之義。郭、崔云:往來不難之貌。”
⒁江淹《別賦》:“駕鶴上漢,驂鸞騰天。”
⒂七貴,泛指達官顯貴。庾信詩:“惜無萬金產(chǎn)、東求滄海君。”
⒃挹,即“揖”也。古字通用。
簡短詩意賞析 此詩寫別情,顯示了李白藐視權(quán)貴、輕視富貴的思想,表現(xiàn)了詩人受道家影響所形成的曠達超脫、不受外物所役的自由人格。詩分三段:第一段回憶了他和友人在越中和長安的生活與友誼,第二段寫重游舊地及重逢老友的親切感受,第三段寫詩人認識到求仙學(xué)道和追求榮華富貴的虛幻。全詩寫得清新脫俗,富于浪漫主義特色。郭沫若對此詩評價極高,視之為李白的覺醒之作和一生的總結(jié)。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯 |