古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了賈至《早朝大明宮呈兩省僚友》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《早朝大明宮呈兩省僚友》原文
《早朝大明宮呈兩省僚友》
賈至 銀燭熏天紫陌長(zhǎng),禁城春色曉蒼蒼。(熏天 一作:朝天) 千條弱柳垂青瑣,百囀流鶯滿建章。 劍佩聲隨玉墀步,衣冠身惹御爐香。 共沐恩波鳳池上,朝朝染翰侍君王。 《早朝大明宮呈兩省僚友》譯文
銀燭朝天光照京郊路長(zhǎng),禁城宮闕春色拂曉蒼蒼。
千條嫩柳枝條垂拂青瑣,百囀黃鶯鳴叫聲繞建章。
劍佩聲隨早朝登階趨步,衣裳冠帶身沾御爐檀香。
共受皇恩同職鳳凰池上,日日?qǐng)?zhí)筆染墨侍候君王。
《早朝大明宮呈兩省僚友》的注釋
早朝:臣子早上朝見皇上。大明宮:皇宮殿名。國家大典,皇帝朝見百官多在此舉行。兩省:指分居大明宮宣政殿左右的門下省和中書省。僚(liáo)友:同僚,如唱和此詩的王維、岑參和杜甫等。
銀燭:蠟燭,有銀飾的燭臺(tái)。此指百官早朝時(shí)擎的燈火。朝天:一作“熏天”。天,代表皇帝。朝見皇帝稱為“朝天”。紫陌:紫紅泥鋪的路,指京城長(zhǎng)安的路。
禁城:宮城。曉蒼蒼:拂曉時(shí)暗青色的天空。
弱柳:嫩柳。青瑣(suǒ):皇宮門窗上的裝飾,代指宮門。
百囀(zhuàn):鳴聲婉轉(zhuǎn)多樣。建章:漢代宮名,代指大明宮。
劍佩:百官在朝見時(shí)必須佩帶的寶劍和玉佩。玉墀(chí):宮殿前的石階。亦借指朝廷。
惹:沾染。御爐:御用的香爐。
鳳池:即鳳凰池,在大明宮內(nèi),中書省所在地。上:一作“里”。
朝(zhāo)朝:天天;每天。染翰(hàn):寫文章。翰,筆。
簡(jiǎn)短詩意賞析 這是描寫百官上朝場(chǎng)面的一首作品。這首詩的政治色彩很濃。皇宮豪華的氣派以及百官上早朝時(shí)嚴(yán)肅隆重的場(chǎng)面寫得活靈活現(xiàn)。 作者簡(jiǎn)介 賈至(718—772)字幼隣,唐代洛陽人,賈曾之子。生于唐玄宗開元六年,卒于唐代宗大歷七年,年五十五歲。擢明經(jīng)第,為軍父尉。安祿山亂,從唐玄宗幸蜀,知制誥,歷中書舍人。時(shí)肅宗即位于靈武,玄宗令至作傳位冊(cè)文。至德中,將軍王去榮坐事當(dāng)誅,肅宗惜去榮材,詔貸死。至切諫,謂壞法當(dāng)誅。廣德初,為禮部侍郎,封信都縣伯。后封京兆尹,兼御史大夫。卒,謚文。至著有文集三十卷, 《唐才子傳》有其傳。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯 2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯 3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯 5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯 |