古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽修《早春南征寄洛中諸友》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。 《早春南征寄洛中諸友》原文
《早春南征寄洛中諸友》
歐陽修 楚色窮千里,行人何苦賒。 芳林逢旅雁,候館噪山鴉。 春入河邊草,花開水上槎。 東風一樽酒,新歲獨思家。 《早春南征寄洛中諸友》譯文
楚地的景色,眼睛力所能及看到的何止千里,遙遠的路途讓行人何其的苦楚。
春日的樹木煥發生機,遇見北歸的一群群大雁,接待官員的驛站,傳來山中鴉鳥的陣陣叫聲。
春色悄然拂過河邊的青草,水面上開著一片槎花。
春風吹來,暫且飲上一杯酒,新的一年只能獨自思念著遠方的親朋。
《早春南征寄洛中諸友》的注釋
楚:古代楚國范圍很廣,包括現在的湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江,以及四川、廣西、陜西三省的一部分。后來所謂“楚”,常常泛指南方的廣大地區。
賒:遙遠。
芳林:出自《初學記》,是春日的樹木的意思。
旅雁 :指南飛或北歸的雁群。
候館:供瞭望用的小樓;泛指接待過往官員或外國使者的驛館。
槎:槎(chá),木筏,這里指水生植物。
新歲:新年。
作者簡介 歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領導了北宋詩文革新運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。其散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |