古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽炯《清平樂·春來街砌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《清平樂·春來街砌》原文
《清平樂·春來街砌》
歐陽炯 春來街砌,春雨如絲細。春地滿飄紅杏蒂,春燕舞隨風勢。 春幡細縷春繒,春閨一點春燈。自是春心撩亂,非干春夢無憑。 《清平樂·春來街砌》譯文
春色滿大地,春雨細如絲。紅杏花開落滿一地,成群結(jié)隊的燕子隨風飛舞。
懷念遠去良人的女子啊,將春幡掛滿柳枝頭;春閨不眠之夜,陪伴她的只有一盞孤燈,還有孤燈下那搖曳的身影。為什么會有這樣的夢?惱人煩亂的不是春光,而是自己的一顆春心。
《清平樂·春來街砌》的注釋
幡:春旗,舊俗在立春日掛春幡,作為春至的象征。春繒:春衣。繒:絲織物的總稱。
撩亂:紛亂。
無憑:無依據(jù)。
作者簡介 歐陽炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任職為中書舍人。據(jù)《宣和畫譜》載,他事孟昶時歷任翰林學士、門下侍郎同平章事,隨孟昶降宋后,授為散騎常侍,工詩文,特別長于詞,又善長笛,是花間派重要作家。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |