古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔道融《寄人二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《寄人二首·其二》原文
《寄人二首·其二》
崔道融 花上斷續雨,江頭來去風。 相思春欲盡,未遣酒尊空。 澹澹長江水,悠悠遠客情。 落花相與恨,到地一無聲。 《寄人二首·其二》譯文
落在花上的雨停了又下,江上的風來了又去。
相思在春天沒有沒有盡頭,我還未排解這相思之苦酒杯卻已成空。
長江的水浩浩湯湯,遠客的情延綿不絕。
將相思的遺憾寄與落花,可落花依舊落地無聲。
《寄人二首·其二》的注釋
遣:排解,發泄。
澹澹:水波微微蕩漾的樣子。
作者簡介 崔道融(?—907年),唐代詩人,自號東甌散人。荊州江陵(今湖北江陵縣)人。乾寧二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省溫州市)縣令,早年曾游歷陜西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。后入朝為右補闕,不久因避戰亂入閩。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山齋集詩500首,輯為《申唐詩》3卷。另有《東浮集》9卷,當為入閩后所作。與司空圖、方干為詩友。《全唐詩》錄存其詩近八十首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |