古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王沂孫《眉嫵·新月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《眉嫵·新月》原文
《眉嫵·新月》
王沂孫
漸新痕懸柳,淡彩穿花,依約破初暝。便有團圓意,深深拜,相逢誰在香徑。畫眉未穩(wěn),料素娥、猶帶離恨。最堪愛、一曲銀鉤小,寶簾掛秋冷。
千古盈虧休問。嘆慢磨玉斧,難補金鏡。太液池猶在,凄涼處、何人重賦清景。故山夜永。試待他、窺戶端正??丛仆馍胶?,還老盡、桂花影。
《眉嫵·新月》譯文
一痕新月漸漸掛上柳梢,仿佛眉痕。淡凈的月彩從花樹間透過,蒙朧的光華將初降的暮色劃破。新月明艷便使人生出團圓的意愿,閨中佳人更深深拜月祈盼,祝愿能與心上人相逢在那花香迷人的小徑。一彎新月就像兩道美人的秀眉沒有畫完,一定是嫦娥還帶著離恨別情。最令人喜愛的是,寥廓明凈的天空上,那彎新月恰似寶簾上的簾錚,小巧玲瓏。
月有圓虧缺盈,千古以來就是如此,不必細問究竟。我嘆息吳剛徒然磨快玉斧,也難以將此輪殘月補全。長安故都的太液池依然存在,只是一片蕭條冷清,又有誰人能重新描寫昔日清麗的湖山?故鄉(xiāng)的深夜漫長悠永,我期待月亮快些圓滿澄明,端端正正地照耀我的門庭。可惜月影中的山河無限,我卻徒自老去。只能在月影中看到故國山河的象征。
《眉嫵·新月》的注釋
眉嫵:詞牌名。一名《百宜嬌》。宋姜夔創(chuàng)調(diào),曾填一首《戲張仲遠》一首,詞詠艷情。雙調(diào)一百零三字,仄韻格。
新痕:指初露的新月。
淡彩:微光。淡一作“澹”。
依約:仿佛;隱約。
初暝:夜幕剛剛降臨。
團圓意:唐牛希濟《生查子》:“新月曲如眉,未有團圓意。”此處反用其意。
深深拜:古代婦女有拜新月之風(fēng)俗,以祈求團圓。
香徑:花間小路,或指落花滿地的小徑。
未穩(wěn):未完,未妥。
素娥:嫦娥的別稱。亦用作月的代稱。
銀鉤:泛指新月。
盈虧:滿損,圓缺。
慢磨玉斧:玉斧,指玉斧修月。
金鏡:比喻月亮。
太液池:漢唐均有太液池在宮禁中。
故山夜永:故山,舊山,喻家鄉(xiāng)。夜永,夜長;夜深。多用于詩中。
端正:謂圓月。
云外山河:暗指遼闊的故國山河。
桂花舊影:月影。桂花影,傳說月中有桂樹,這里指大地上的月光。
作者簡介 王沂孫,字圣與,號碧山、中仙、玉笥山人。會稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂府》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯 2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯 3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯 4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯 5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯 |