古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇轍《南康直節堂記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《南康直節堂記》原文
《南康直節堂記》
蘇轍
南康太守聽事之東,有堂曰“直節”,朝請大夫徐君望圣之所作也。庭有八杉,長短巨細若一,直如引繩,高三尋,而后枝葉附之。岌然如揭太常之旗,如建承露之莖;凜然如公卿大夫高冠長劍立于王庭,有不可犯之色。堂始為軍六曹吏所居,杉之陰,府史之所蹲伏,而簿書之所填委,莫知貴也。君見而憐之,作堂而以“直節”命焉。
夫物之生,未有不直者也。不幸而風雨撓之,巖石軋之,然后委曲隨物,不能自保。雖竹箭之良,松柏之堅,皆不免于此。惟杉能遂其性,不扶而直,其生能傲冰雪,而死能利棟宇者與竹柏同,而以直過之。求之于人,蓋所謂不待文王而興者耶?
徐君溫良泛愛,所居以循吏稱,不為皦察之政,而行不失于直。觀其所說,而其為人可得也。《詩》曰:“惟其有之,是以似之。”堂成,君以客飲于堂上??妥矶柙唬?ldquo;吾欲為曲,為曲必屈,曲可為乎?吾欲為直,為直必折,直可為乎?有如此杉,特立不倚,散柯布葉,安而不危乎?清風吹衣,飛雪滿庭,顏色不變,君來燕嬉乎!封植灌溉,剪伐不至,杉不自知,而人是依乎!廬山之民,升堂見杉,懷思其人,其無已乎?”歌闋而罷。
元豐八年正月十四,眉山蘇轍記。
《南康直節堂記》譯文
南康太守辦公廳的東面,有一座廳堂叫“直節堂”,是朝請大夫徐望圣建造的。庭院里有八棵杉樹,長短粗細一樣,直得像墨線彈的一樣,在二丈多高處開始長有枝葉。這些樹高聳的樣子就像高興起的太常旗,就像乘露盤的長柄。那種凜然正氣又像公卿大夫頭戴高高的帽子、身佩長長的寶劍立在朝廷之上,有神圣不可侵犯的神色。這里起初是南康軍的各部門官吏住的地方,杉樹的樹蔭底下,是書記們蹲伏在一起辦公的場所,簿冊文書丟在焉面,沒有人知道這兒有什么可貴之處。徐君見到這個地方,很是愛惜它,就改建成這座廳堂,而且命名為“直節”。
樹木剛生長出來的時候,沒有不是直的。不幸經過風吹雨打而彎曲,或受到巖石的擠壓,這樣才隨外物的影響而屈曲變彎,不能保全自己直的本性,即使像竹箭這樣的優質、松柏這樣的堅貞都免不了這樣。只有杉樹能順著它的本性,不用人扶植就能長得很直?;钪馨翆Ρ篮竽芾盟鰲澚何萦睿寂c竹、柏相同,但在軀干挺直這點上卻又超過了竹、柏。如拿杉的這種品格要求于人的話,那么,這種人大概就是所謂“不等文王出現就會崛起”的豪杰之士吧!
徐君性格溫和善良,廣施仁愛,在他任職的地方,他以奉公守法而受人稱贊。他不施行嚴明苛刻的政令,但行為卻保持正直。看看他所喜歡的,就可知道他的為人了?!对娊洝氛f:“君子有才能,所以能繼承前人的事業。”直節堂建成之后,徐君與客人在堂上宴飲,一位客人醉醺醺地唱著歌說:“我想做個品行不正的人,可是品行不正的人必然會卑躬屈膝,品行不正的人可以做嗎?我想做個品行正直的人,做正直的人必然會受到挫折,品行正直的人可以做嗎?正像這叢杉樹,高高聳立而不偏倚,枝椏伸展,葉片散布,能安然而不危險嗎?然而清風吹動衣襟,飛雪灑滿庭院,杉樹依然顏色不變,您來到樹下休息游玩吧!壅土培植灌溉杉樹,而不如剪削砍伐,杉樹自己并不知道,而要依靠愛樹的人呀!廬山一帶的百姓,登上直節堂見到了杉樹,就會懷念起像杉樹一樣品行正直的人,這種懷念大概是永遠不會終止的吧!”一曲歌終,宴會也就散了。
元豐八年正月十四日,眉山蘇轍記。
《南康直節堂記》的注釋
南康:郡名,郡治在今江西贛州。
聽事:處理政務。
朝請大夫:階官名。文職散官,從五品以上稱朝請大夫。
徐君望圣之:徐君,名望字圣之。
直如引繩:像牽繩引線那樣直。
尋:古長度單位,八尺為一尋。
岌(jí)然:高的樣子。
揭:舉。
太常之旗:古時天子所建之旗。
建:建造。
承露之莖(jīng):托露盤的金莖?!稘h書·郊祀志》載,漢武帝迷信神仙,于神明臺上做承露盤,立銅仙人舒掌以接甘露,以為飲之可以延年。承露:指托盤承接甘露;金莖:指托盤的銅仙人高舉之掌。
凜(lǐn)然:不可侵犯的樣子。
軍:宋代行政區劃名,與州、府、監同隸屬于路。
曹吏:郡縣的屬官。文中指軍的屬官。
府史:府里的低級官員。
所蹲伏:意為活動的場所。
簿書:官署的文書之類。
填委:紛集、堆積。
莫知貴也:沒有誰知道看重此處。
遂:順。
不待文王而興者:不必要文王出世,也能自己奮發有為。 文王:周文王;興:奮起,奮發。
溫良泛(fàn)愛:溫和、善良,廣泛地愛。泛:同“泛”。
循吏:奉職守法的官吏。
皦(jiǎo)察之政:苛察之政,指過度的要求。
惟其有之,是以似之:先人有這樣的德行,因此子孫能夠繼續下去。
特立不倚:有獨立的見解和操守而不偏斜。
柯:樹枝。
燕嬉:宴飲嬉游。
封植:栽培。
剪伐不至:不遭受砍伐。
闋(què):終,止。
簡短詩意賞析 全文主旨在于贊美朝請大夫徐望圣溫良泛愛,行為剛正耿直。文章寫了直節堂的外邊的八杉,敘寫了曹府的小吏不明白它的珍貴。杉樹能夠不扶自直,慢慢揭示文章的主旨。直到最后引用《詩經》中的一句話“惟其有之,是以似之”來點破。文章寫物見人,藏鋒沉馨,意在言外。 作者簡介 蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州復太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |