古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了柳永《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》原文
《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》
柳永
園林晴晝春誰主。暖律潛催,幽谷暄和,黃鸝翩翩,乍遷芳樹。觀露濕縷金衣,葉映如簧語。曉來枝上綿蠻,似把芳心深意低訴。
無據。乍出暖煙來,又趁游蜂去。恣狂蹤跡,兩兩相呼,終朝霧吟風舞。當上苑柳秾時,別館花深處。此際海燕偏饒,都把韶光與。
《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》譯文
晴麗之晝,誰主園林之春呢?春天陽氣暗催草木萌發,蔥郁的深谷也變得那樣暖和。清晨,黃鶯在林間翩翩飛舞,露水打濕的它們金黃色的毛羽,綠葉掩映中傳來了它們悅耳的鳴聲,綿綿蠻蠻如有情,低低地訴說著芳心深意。
無緣無故地,黃鶯出巢飛動的時候,清晨的霧靄尚未消散,又追逐隨同游蜂而去。它們行蹤放浪,兩兩相呼應,整日霧里唱風里舞。當上林苑柳樹蔥郁茂盛時,在別館花深的地方,這期間燕子特別多,都把美好時光白白流失。
《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》的注釋
黃鶯兒:詞牌名?!稑氛录啡?ldquo;正宮”,殆為柳永創調,即詠黃鶯兒。九十六字,前片四仄韻,后片五仄韻。前后片各以一平聲字領五言對句。
晴晝:風和日麗的一個白天。
暖律:古以時令合樂律。暖律乃指暄暖節令,即溫暖的時節。潛:暗暗地,悄悄地,私下。催:對“暖律”而言也。“暖律潛催”是“潛催暖律”的倒裝。
幽谷:蔥郁深谷。暄(xuān)和:即暖和。
黃鸝:即黃鶯,俗稱柳鶯,亦謂流鶯。翩翩:展翅飛貌。
乍:剛剛。遷:轉移,這里是“飛到”之意。芳樹:對樹的美稱。
觀:看、見也。露濕:露水沾濕也。縷金:即金縷,此處因律而倒置??|金衣,即金縷衣,用金縷繡有花紋圖案的衣衫;這里形容黃鸝地金黃色地羽毛。
葉映:黃鸝鳴叫震動樹葉而反映的回音,這是一種拓展手法。簧(huáng)語:指代簧舌的吹奏樂器之樂聲,這里形容黃鸝鳴叫聲之清脆悅耳。
曉來:即清晨。綿蠻:指小鳥或鳥鳴聲。
芳心:通常形容女子,此處把黃鸝擬人化了。低訴:低聲傾訴。
無據:此處意為“無由來”“無端”“無緣無故”。
暖煙:暖晨之靄氣。
趁:此處乃“追逐”“隨同”之意。游蜂:指到處采花的蜜蜂。
蹤跡:行蹤也。恣狂:恣意放浪。“恣狂蹤跡”是“蹤跡恣狂”的倒裝。
兩兩相呼:兩兩相呼應。
終朝(zhāo):即整日里。霧吟風舞,即霧里唱風里舞。這里的“霧”字正和前面的“暖煙”相呼應。
上苑:即古皇家園林“上林苑” 。秦時在咸陽附近渭水南,漢武帝于建元三年(前138年)在秦舊苑址上擴建。柳秾(nóng):柳樹蔥郁茂盛。秾,草木蔥郁茂盛之貌。
別館:即別墅。古代建于園林內的居宅,稱為別館或別業。此際:這期間。海燕:即燕子、家燕。偏饒:特多。偏,偏偏是。饒,富也;多也。
韶光:美好的時光,多指春光;也指青春年華。與:付出。此處指韶光白白流失了。
簡短詩意賞析 此詞表似詠物,實則舒懷。上闋寫盡流鶯嬌姿。下闋第一、第二韻句,仍寫流鶯風流倜儻、逍遙自在。同時,也表現出柳永的自負和自信。下闋第三韻句始,筆鋒一轉,當上苑柳秾時,別館花深處,流鶯已經難以主春了。此際,偏偏眾多的海燕歸來,把韶光占盡。不難看出,這與柳永初來京華,未試之前的心態、行徑,何等相似。下闋后兩韻句,也正反映了柳永不第、名落孫山的無奈而又沮喪的心情。 作者簡介 柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯 2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯 3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯 4、“蘇轍《南康直節堂記》”的原文翻譯 5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯 |