古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了葉小鸞《虞美人·看花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《虞美人·看花》原文
《虞美人·看花》
葉小鸞 闌干曲護閑庭小。猶恐春寒悄。隔墻影送一枝紅。卻是杏花消瘦、舊時風。 海棠睡去梨花褪。欲語渾難問。只知婀娜共爭妍。不道有人為你、惜流年。 《虞美人·看花》譯文
曲折的欄干圍護花叢,靜靜的庭院顯得太小;還怕春天的寒氣,悄悄地把花兒襲擾。隔墻送過一枝紅影,卻是消瘦的杏花,迎著舊曾相識的東風。
凋謝的海棠花早已睡去,梨花開始褪色凋殘;花想說什么卻沒有說,我要問也完全困難。花呀你們只知婀娜盛開時,互相斗芳爭妍,卻不知道有人,為你們惋惜似水流年。
《虞美人·看花》的注釋
曲護:彎彎曲曲的闌干回廊。
悄:悄然(來臨)。
隔墻影繞一枝紅:與一枝紅杏出墻來說的內容相近,意境卻不同。
海棠睡去梨花褪兩句:海棠花閉合了,梨花也從枝頭褪去,難覓蹤影,想問候她們卻沒有一個與我說話的。
婀(ē)娜:輕盈柔美。
惜流年:關注時光的流逝。
作者簡介 葉小鸞(1616~1632) 明末才女。字瓊章,一字瑤期,吳江(今屬江蘇蘇州)人,文學家葉紹袁、沈宜修幼女。貌姣好,工詩,善圍棋及琴,又能畫,繪山水及落花飛碟,皆有韻致,將嫁而卒,有集名《返生香》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |