古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》原文
《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》
李商隱 陶詩(shī)只采黃金實(shí),郢曲新傳白雪英。 素色不同籬下發(fā),繁花疑自月中生。 浮杯小摘開(kāi)云母,帶露全移綴水精。 偏稱(chēng)含香五字客,從茲得地始芳榮。 《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》譯文
陶淵明詩(shī)中只是采黃菊的黃精。郢都歌曲中新傳唱陽(yáng)春白雪的白雪花英。
白色不同于黃在籬笆墻下發(fā)展,繁盛的白花繁白好像從月亮銀水中出生。
分開(kāi)來(lái)仔細(xì)觀看,它晶瑩剔透,如同云母一樣玲瓏。從整體上觀察,那潔白純凈的花瓣上帶著一串串透明的露珠,如水晶般明亮。
偏偏稱(chēng)心的五字詩(shī)人客對(duì)您含著雞舌香的郎官來(lái)稱(chēng)贊,您如這白菊花從此得地就開(kāi)始欣欣向榮了!
《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》的注釋
馬郎中:即前水部馬郎中。《移白菊見(jiàn)示》是馬郎中的詩(shī)。
陶詩(shī):東晉詩(shī)人陶淵明之詩(shī)。
黃金實(shí):指菊花。陶淵明愛(ài)菊,詩(shī)中多有對(duì)菊花的贊美。
郢曲:郢是戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)都城,郢城中有《下里巴人》、《陽(yáng)春白雪》等歌曲。此借《白雪歌》引出白菊之英。
素:白。素色:白色。
小摘:喻花未盛開(kāi)。云母:謂花似白云母。
水精:即石英。此形容菊上露珠之晶瑩。
稱(chēng):適合。
含香:雞舌香,即丁香。陳藏器以雞舌香為丁香母。宋時(shí)按沈括考究諸義直是丁香無(wú)疑。《齊民要術(shù)》云:雞舌香,世以其似丁子故一名丁子香。應(yīng)劭為漢侍中,年老口臭。帝賜雞舌香含之,后來(lái)三省故事郎官日含雞舌香欲其奏事對(duì)答芬芳。
五字客:據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)》所載,魏司馬景王命中書(shū)令虞松作表,虞松寫(xiě)完后上呈,卻不合景王之意,讓他再行決定。但虞松思路枯竭,半天不能更改,心想此事,面帶難色,當(dāng)時(shí)鐘會(huì)見(jiàn)之便拿過(guò)來(lái)看,為他改定了五個(gè)字,虞松心悅誠(chéng)服。再送景王之時(shí),景王驚問(wèn)虞松,虞松吐實(shí)之后,景王嘆道:“如此大才,應(yīng)予重用。”。
得地:猶得所。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詩(shī)作于會(huì)昌四年詩(shī)人離政閑居之時(shí),本篇將白菊之素潔刻畫(huà)得淋漓盡致,而且委婉含蓄地贊美了馬郎中。 作者簡(jiǎn)介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“蘇軾《永遇樂(lè)·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯 2、“謝靈運(yùn)《行田登海口盤(pán)嶼山》”的原文翻譯 3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《滿(mǎn)江紅·山居即事》”的原文翻譯 5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯 |