古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了皮日休《奉和魯望薔薇次韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《奉和魯望薔薇次韻》原文
《奉和魯望薔薇次韻》
皮日休 誰繡連延滿戶陳,暫應遮得陸郎貧。 紅芳掩斂將迷蝶,翠蔓飄飖欲掛人。 低拂地時如墮馬,高臨墻處似窺鄰。 只應是董雙成戲,剪得神霞寸寸新。 《奉和魯望薔薇次韻》譯文
遠觀薔薇花,像不知是誰繡出的連綿的屏障,圍著庭院,令人目不暇接,應該能暫時遮擋了你陸郎(指陸龜蒙)的貧苦。
薔薇花紅光燦爛欲開還閉,散發(fā)出的香氣讓蝴蝶迷醉,青翠修長的枝條在風中飄搖,如同熱情的主人在挽留客人駐足觀賞。
蔓延地面的薔薇像是婦女的墮馬髻,攀上墻頭的薔薇像是窺視東墻的鄰家女郎。
應該是董雙成在天上游戲吧,把天空中美麗的彩霞剪成了一朵朵寸許大的新開的薔薇。
《奉和魯望薔薇次韻》的注釋
陸郎:指陸龜蒙。
紅芳:紅花。
掩斂:指遮藏躲閃。
飄飖:搖動;晃動。
墮馬:古代婦女發(fā)髻名。
董雙成:女,籍貫浙江,是古代神話傳說中的西王母侍女(一說弟子)。商亡后于西湖畔修煉成仙,飛升后任王母身邊的西池仙女。善吹笙,通音律,深得西王母的喜愛。
作者簡介 皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號鹿門子,又號間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢瑣言》),漢族。咸通八年(867)進士及第,在唐時歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學士,起義失敗后不知所蹤。詩文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作。《新唐書·藝文志》錄有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |