古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了洪升《雪望》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《雪望》原文
《雪望》
洪升 寒色孤村暮,悲風四野聞。 溪深難受雪,山凍不流云。 鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。 野橋梅幾樹,并是白紛紛。 《雪望》譯文
暮色蒼茫,山村孤寂,寒風肆虐,呼嘯四野。
山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了;遠山好像凍住了,山上的流云也凝結不動。
遠遠望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認;水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無法分清。
連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。
《雪望》的注釋
四野:廣闊的原野。泛指四方。
鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的統稱。
沙汀:水邊或水中的平沙地。
作者簡介 洪升(1645~1704),清代戲曲作家、詩人。字昉思,號稗畦,又號稗村、南屏樵者。漢族,錢塘(今浙江杭州市)人。生于世宦之家,康熙七年(1668)北京國子監肄業,二十年均科舉不第,白衣終身。代表作《長生殿》歷經十年,三易其稿,于康熙二十七年(1688)問世后引起社會轟動。次年因在孝懿皇后忌日演出《長生殿》,而被劾下獄,革去太學生籍,后離開北京返鄉。晚年歸錢塘,生活窮困潦倒。康熙四十三年,曹寅在南京排演全本《長生殿》,洪升應邀前去觀賞,事后在返回杭州途中,于烏鎮酒醉后失足落水而死。洪升與孔尚任并稱“南洪北孔”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |