古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李昂《從軍行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《從軍行》原文
《從軍行》
李昂 漢家未得燕支山,征戍年年沙朔間。 塞下長(zhǎng)驅(qū)汗血馬,云中恒閉玉門關(guān)。 陰山瀚海千萬(wàn)里,此日桑河凍流水。 稽洛川邊胡騎來(lái),漁陽(yáng)戍里烽煙起。 長(zhǎng)途羽檄何相望,天子按劍思北方。 羽林練士拭金甲,將軍校戰(zhàn)出玉堂。 幽陵異域風(fēng)煙改,亭障連連古今在。 夜聞鴻雁南渡河,曉望旌旗北臨海。 塞沙飛淅瀝,遙裔連窮磧。 玄漠云平初合陣,西山月出聞鳴鏑。 城南百戰(zhàn)多苦辛,路傍死臥黃沙人。 戎衣不脫隨霜雪,汗馬驂單長(zhǎng)被鐵。 楊葉樓中不寄書,蓮花劍上空流血。 匈奴未滅不言家,驅(qū)逐行行邊徼賒。 歸心海外見(jiàn)明月,別思天邊夢(mèng)落花。 天邊回望何悠悠,芳樹無(wú)人渡隴頭。 春云不變陽(yáng)關(guān)雪,桑葉先知胡地秋。 田疇不賣盧龍策,竇憲思勒燕然石。 麾兵靜北垂,此日交河湄。 欲令塞上無(wú)干戚,會(huì)待單于系頸時(shí)。 《從軍行》的注釋
此詩(shī)為歌行體。歌行體是古代樂(lè)府詩(shī)的一體。后從樂(lè)府發(fā)展為古詩(shī)的一體,音節(jié)、格律一般比較自由;采用五言、七言、雜言,形式也多變化。宋?姜夔《白石詩(shī)話》:“體如行書曰行,放情曰歌,兼之曰歌行。”明?胡震亨《唐音癸簽·體凡》:“﹝樂(lè)府﹞題或名歌,亦或名行,或兼名歌行。歌,曲之總名。衍其事而歌之曰行。歌最古;行與歌行皆始漢,唐人因之。”
燕支山,一名刪丹山,在丹州刪丹縣南五十里。東西百余里,南北二十里,水草茂美。
稽洛:山名,即稽洛山。
漁陽(yáng):地名。戰(zhàn)國(guó)燕置漁陽(yáng)郡,秦漢治所在漁陽(yáng)(今北京市密云縣西南)。《史記·陳涉世家》:“二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽(yáng),九百人屯大澤鄉(xiāng)。”唐玄宗天寶元年(742)改薊州為漁陽(yáng)郡,治所在漁陽(yáng)(今天津市薊縣)。唐?杜甫《后出塞》詩(shī)之四:“漁陽(yáng)豪俠地,擊鼓吹笙竽。”
遙裔:遙遠(yuǎn)。隋?盧思道《河曲游》詩(shī):“豐叢雞樹密,遙裔鶴煙稠。”
驂cān同駕一車的三匹馬。有時(shí)也指位于兩邊的馬。
邊徼jiào:亦作“邉徼”。邊境。
賒shē,距離遠(yuǎn)。
隴頭:隴山。借指邊塞。
田疇:泛指田地。
麾huī,指揮。
干戚:亦作“干鏚”。盾與斧。古代的兩種兵器。也是武舞所執(zhí)的舞具。指征戰(zhàn)。
單chán于:漢時(shí)匈奴君長(zhǎng)的稱號(hào)。
作者簡(jiǎn)介 李昂(并非唐文宗李昂),詩(shī)作很少,全唐詩(shī)中僅存其二首,他的生平事跡也記載極少,只知道他在開元時(shí)任考功員外郎。雖然李昂在唐代詩(shī)人里毫無(wú)名氣,存詩(shī)也少,但他的詩(shī)作還是相當(dāng)不錯(cuò)的,寫得激越豪壯,恰似一曲嘹亮雄健的軍中樂(lè)章,能從中感受到大唐盛時(shí)那賁張的血脈。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯 4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯 5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯 |